سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunussübḥâne-lleẕî ḫaleḳa-l'ezvâce küllehâ mimmâ tümbitü-l'arḍu vemin enfüsihim vemimmâ lâ ya`lemûn.
Suleyman AtesNe yücedir O (Allah) ki toprağın bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden olan bütün çiftleri yaratmıştır.
Suleyman AtesNe yücedir O (Allah) ki toprağın bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden olan bütün çiftleri yaratmıştır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirYerin bitkilerinden, kendi nefislerinden ve daha bilemeyecekleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ın şanı ne yücedir.
Saheeh InternationalExalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Diyanet IsleriYerin yetiştirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmediklerinden çift çift yaratan Allah münezzehtir.
Diyanet VakfiYerin bitirdiklerinden, insanların kendilerinden ve henüz mahiyetini bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ı tesbih ve takdis ederim.
Abdulbaki GolpinarliŞanı yücedir, münezzehtir yerden bitirdiği şeyleri ve kendilerinden meydana gelen çocukları ve daha da bilmedikleri şeyleri çifterçifter halk edenin.
Ali BulacYerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah çok) Yücedir.
Suat YildirimMünezzehtir o Allah, her noksandan münezzeh!Yerin bitirdiği her şeyi, ve kendilerini, ve daha nice bilmedikleri şeyleri çift yaratan, münezzehtir, Yücedir!
Yasar Nuri OzturkŞanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır.
Edip YukselYerin bitirdiklerinden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden türlü çiftleri yaratan pek yücedir.
Ahmed AliAll glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know.
Ahmed Raza KhanPurity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know.
A. J. ArberryGlory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not.
Talal ItaniGlory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishExaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge.
Muhammad SarwarAll glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know.
Wahiduddin KhanHoly is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know.
Abdullah Yusuf AliGlory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
Saheeh InternationalExalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Diyanet IsleriYerin yetiştirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmediklerinden çift çift yaratan Allah münezzehtir.
Diyanet VakfiYerin bitirdiklerinden, insanların kendilerinden ve henüz mahiyetini bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ı tesbih ve takdis ederim.
Abdulbaki GolpinarliŞanı yücedir, münezzehtir yerden bitirdiği şeyleri ve kendilerinden meydana gelen çocukları ve daha da bilmedikleri şeyleri çifterçifter halk edenin.
Ali BulacYerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah çok) Yücedir.
Suat YildirimMünezzehtir o Allah, her noksandan münezzeh!Yerin bitirdiği her şeyi, ve kendilerini, ve daha nice bilmedikleri şeyleri çift yaratan, münezzehtir, Yücedir!
Yasar Nuri OzturkŞanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır.
Edip YukselYerin bitirdiklerinden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden türlü çiftleri yaratan pek yücedir.
Ahmed AliAll glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know.
Ahmed Raza KhanPurity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know.
A. J. ArberryGlory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not.
Talal ItaniGlory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishExaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge.
Muhammad SarwarAll glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know.
Wahiduddin KhanHoly is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know.
Abdullah Yusuf AliGlory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.