Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
inneke lemine-lmürselîn.
Suleyman Ates
Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Saheeh International
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
Diyanet Isleri
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet Vakfi
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.
Ali Bulac
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Suat Yildirim
Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
Edip Yuksel
Sen elbette elçilerden birisin.
Ahmed Ali
That you are indeed one of those sent
Ahmed Raza Khan
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.
A. J. Arberry
thou art truly among the Envoys
Talal Itani
You are one of the messengers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sent
Muhammad Sarwar
that you (Muhammad) are a Messenger
Wahiduddin Khan
you are indeed one of the messengers
Abdullah Yusuf Ali
Thou art indeed one of the messengers,