Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
in kânet illâ ṣayḥatev vâḥideten feiẕâ hüm ḫâmidûn.
Suleyman Ates
Sadece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Sadece bir gürültü oldu, onlar da hemen sönüverdiler.
Saheeh International
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
Diyanet Isleri
Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
Diyanet Vakfi
(Onları helak eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler.
Abdulbaki Golpinarli
Azabımız, ancak bir bağrıştan ibaretti, o anda hepsi de sönüp gitti.
Ali Bulac
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Suat Yildirim
(Orduya ne lüzum?), bir tek ses yeter! Bir de bakmışsınız: Sönüp kalmışlar...
Yasar Nuri Ozturk
Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda sönüverdiler.
Edip Yuksel
Sadece bir patlama... Hemen donakaldılar.
Ahmed Ali
There was just one blast, and they were extinguished.
Ahmed Raza Khan
It was just one scream, and with it they were extinguished.
A. J. Arberry
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Talal Itani
It was just one Cry, and they were stilled.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
It was only one Shout and they were silent, still.
Muhammad Sarwar
It was only a single blast which made them extinct.
Wahiduddin Khan
it was but one great blast and they fell down lifeless.
Abdullah Yusuf Ali
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.