Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḳîle-dḫuli-lcenneh. ḳâle yâ leyte ḳavmî ya`lemûn.
Suleyman Ates
Ona: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
(Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi!"
Saheeh International
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Diyanet Isleri
Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
Diyanet Vakfi
Ona: Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi!"
Abdulbaki Golpinarli
Denildi ki: Gir cennete. Ne olurdu dedi, kavmim de bilseydi.
Ali Bulac
Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Suat Yildirim
Ona “Buyur cennete gir!” denildi.O ise halkını hatırlayarak: “Ah halkım bir bilseydi!” dedi.
Yasar Nuri Ozturk
"Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
Edip Yuksel
(Ölüm anında) Kendisine, "Cennete gir," denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi..."
Ahmed Ali
(But they stoned him to death.) It was said to him: "Enter Paradise;" and he said: "If only my people knew
Ahmed Raza Khan
It was said to him, “Enter Paradise”; he said, “If only my people knew!”
A. J. Arberry
It was said, 'Enter Paradise!' He said, 'Ah, would that my people had knowledge
Talal Itani
It was said, “Enter Paradise.” He said, “If only my people knew.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
It was said (to him): 'Enter Paradise' and he said: 'Would that my people knew
Muhammad Sarwar
(Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise
Wahiduddin Khan
We said to him, "Enter paradise," and he exclaimed: "Would that my people knew
Abdullah Yusuf Ali
It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-