قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḳîle-dḫuli-lcenneh. ḳâle yâ leyte ḳavmî ya`lemûn.
Suleyman AtesOna: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi.
Suleyman AtesOna: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir(Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi!"
Saheeh InternationalIt was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Diyanet IsleriOna "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
Diyanet VakfiOna: Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi!"
Abdulbaki GolpinarliDenildi ki: Gir cennete. Ne olurdu dedi, kavmim de bilseydi.
Ali BulacOna: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Suat YildirimOna “Buyur cennete gir!” denildi.O ise halkını hatırlayarak: “Ah halkım bir bilseydi!” dedi.
Yasar Nuri Ozturk"Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
Edip Yuksel(Ölüm anında) Kendisine, "Cennete gir," denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi..."
Ahmed Ali(But they stoned him to death.) It was said to him: "Enter Paradise;" and he said: "If only my people knew
Ahmed Raza KhanIt was said to him, “Enter Paradise”; he said, “If only my people knew!”
A. J. ArberryIt was said, 'Enter Paradise!' He said, 'Ah, would that my people had knowledge
Talal ItaniIt was said, “Enter Paradise.” He said, “If only my people knew.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt was said (to him): 'Enter Paradise' and he said: 'Would that my people knew
Muhammad Sarwar(Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise
Wahiduddin KhanWe said to him, "Enter paradise," and he exclaimed: "Would that my people knew
Abdullah Yusuf AliIt was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
Saheeh InternationalIt was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Diyanet IsleriOna "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
Diyanet VakfiOna: Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi!"
Abdulbaki GolpinarliDenildi ki: Gir cennete. Ne olurdu dedi, kavmim de bilseydi.
Ali BulacOna: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Suat YildirimOna “Buyur cennete gir!” denildi.O ise halkını hatırlayarak: “Ah halkım bir bilseydi!” dedi.
Yasar Nuri Ozturk"Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
Edip Yuksel(Ölüm anında) Kendisine, "Cennete gir," denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi..."
Ahmed Ali(But they stoned him to death.) It was said to him: "Enter Paradise;" and he said: "If only my people knew
Ahmed Raza KhanIt was said to him, “Enter Paradise”; he said, “If only my people knew!”
A. J. ArberryIt was said, 'Enter Paradise!' He said, 'Ah, would that my people had knowledge
Talal ItaniIt was said, “Enter Paradise.” He said, “If only my people knew.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt was said (to him): 'Enter Paradise' and he said: 'Would that my people knew
Muhammad Sarwar(Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise
Wahiduddin KhanWe said to him, "Enter paradise," and he exclaimed: "Would that my people knew
Abdullah Yusuf AliIt was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
