Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّۭا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velehü-lḥamdü fi-ssemâvâti vel'arḍi ve`aşiyyev veḥîne tużhirûn.
Suleyman Ates
Göklerde ve yerde, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz zaman da hamd, O'na mahsustur.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Göklerde ve yerde, ikindileyin de, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O'na mahsustur.
Saheeh International
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Diyanet Isleri
Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.
Diyanet Vakfi
Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
Abdulbaki Golpinarli
Ve onadır hamd göklerde ve yeryüzünde; ve tenzih edin onu gündüzün sonlarında ve öğle vaktinde.
Ali Bulac
Hamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de.
Suat Yildirim
Göklerde ve yerde hamd, güzel övgü O'na mahsustur.İkindi vaktinde de, öğleye girerken de, O’nu takdis ve tenzih edin, namaz kılın! [91,3-4; 92,1-2; 93,1-2]
Yasar Nuri Ozturk
Göklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de.
Edip Yuksel
Akşam ve öğle tatilinde göklerde ve yerde tüm övgüler O'nadır.
Ahmed Ali
For His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon.
Ahmed Raza Khan
And only His is the praise in the heavens and the earth – and before the day ends and at noon.
A. J. Arberry
His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
Talal Itani
His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon.
Muhammad Sarwar
To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime.
Wahiduddin Khan
and praise be to Him in the heavens and on the earth, and glorify Him in the late afternoon, and at midday.
Abdullah Yusuf Ali
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.