وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّۭا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvelehü-lḥamdü fi-ssemâvâti vel'arḍi ve`aşiyyev veḥîne tużhirûn.
Suleyman AtesGöklerde ve yerde, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz zaman da hamd, O'na mahsustur.
Suleyman AtesGöklerde ve yerde, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz zaman da hamd, O'na mahsustur.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirGöklerde ve yerde, ikindileyin de, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O'na mahsustur.
Saheeh InternationalAnd to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Diyanet IsleriAkşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.
Diyanet VakfiHaydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
Abdulbaki GolpinarliVe onadır hamd göklerde ve yeryüzünde; ve tenzih edin onu gündüzün sonlarında ve öğle vaktinde.
Ali BulacHamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de.
Suat YildirimGöklerde ve yerde hamd, güzel övgü O'na mahsustur.İkindi vaktinde de, öğleye girerken de, O’nu takdis ve tenzih edin, namaz kılın! [91,3-4; 92,1-2; 93,1-2]
Yasar Nuri OzturkGöklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de.
Edip YukselAkşam ve öğle tatilinde göklerde ve yerde tüm övgüler O'nadır.
Ahmed AliFor His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon.
Ahmed Raza KhanAnd only His is the praise in the heavens and the earth – and before the day ends and at noon.
A. J. ArberryHis is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
Talal ItaniHis is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHis is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon.
Muhammad SarwarTo Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime.
Wahiduddin Khanand praise be to Him in the heavens and on the earth, and glorify Him in the late afternoon, and at midday.
Abdullah Yusuf AliYea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
Saheeh InternationalAnd to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Diyanet IsleriAkşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.
Diyanet VakfiHaydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
Abdulbaki GolpinarliVe onadır hamd göklerde ve yeryüzünde; ve tenzih edin onu gündüzün sonlarında ve öğle vaktinde.
Ali BulacHamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de.
Suat YildirimGöklerde ve yerde hamd, güzel övgü O'na mahsustur.İkindi vaktinde de, öğleye girerken de, O’nu takdis ve tenzih edin, namaz kılın! [91,3-4; 92,1-2; 93,1-2]
Yasar Nuri OzturkGöklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de.
Edip YukselAkşam ve öğle tatilinde göklerde ve yerde tüm övgüler O'nadır.
Ahmed AliFor His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon.
Ahmed Raza KhanAnd only His is the praise in the heavens and the earth – and before the day ends and at noon.
A. J. ArberryHis is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
Talal ItaniHis is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHis is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon.
Muhammad SarwarTo Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime.
Wahiduddin Khanand praise be to Him in the heavens and on the earth, and glorify Him in the late afternoon, and at midday.
Abdullah Yusuf AliYea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.