Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
belâ men evfâ bi`ahdihî vetteḳâ feinne-llâhe yüḥibbü-lmütteḳîn.
Suleyman Ates
Hayır, kim sözünü yerine getirir ve (günahtan) korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Hayır, kim sözünü yerine getirir ve kötülüklerden korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever.
Saheeh International
But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him.
Diyanet Isleri
Hayır, öyle değil; ahdini yerine getiren ve günahtan sakınan bilsin ki, Allah sakınanları şüphesiz sever.
Diyanet Vakfi
Hayır! (Gerçek onların dediği değil.) Her kim sözünü yerine getirir ve kötülükten sakınırsa, bilsin ki Allah sakınanları sever.
Abdulbaki Golpinarli
Yok, öyle değil iş. Kim ahdine vefa eder ve ondan sakınırsa bilsin ki gerçekten de Allah sakınanları sever.
Ali Bulac
Hayır; kim ahdine vefa eder ve sakınırsa şüphesiz Allah da sakınanları sever.
Suat Yildirim
Hakikat öyle değil, kim ahdini yerine getirir ve haramlardan sakınırsa, bilsin ki Allah da o sakınanları sever.
Yasar Nuri Ozturk
İş öyle değil! Kim ahdine vefa eder, takvaya sarılırsa hiç kuşkusuz, Allah takvaya sarılanları sever.
Edip Yuksel
Kim sözünü yerine getirir ve erdemli bir yaşam sürerse, bilsin ki ALLAH erdemlileri sever.
Ahmed Ali
But certainly whoever keeps his promise and follows the right path (will be blessed), for God loves those who shun evil and follow the right course.
Ahmed Raza Khan
Yes, why not? Whoever fulfilled his pledge and practised piety – and indeed Allah loves the pious.
A. J. Arberry
Nay, but whoso fulfils his covenant and fears God, God loves the godfearing.
Talal Itani
Indeed, whoever fulfills his commitments and maintains piety—God loves the pious.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Rather, those who keep their promise and fear Allah Allah loves the cautious.
Muhammad Sarwar
Those who keep their promise and observe piety should know that God certainly loves the pious ones.
Wahiduddin Khan
Indeed God loves those who honour their covenants and fear Him. God loves the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.
Referans Makaleler
0 0 0
Muttaki kimdir?