إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinne hâẕâ lehüve-lḳaṣaṣu-lḥaḳḳ. vemâ min ilâhin ille-llâh. veinne-llâhe lehüve-l`azîzü-lḥakîm.
Suleyman Atesİşte (Îsa hakkındaki) gerçek kıssa (öykü) budur. Allah'tan başka tanrı yoktur. Allah, elbette aziz (kesin galib), hüküm ve hikmet sahibidir.
Suleyman Atesİşte (Îsa hakkındaki) gerçek kıssa (öykü) budur. Allah'tan başka tanrı yoktur. Allah, elbette aziz (kesin galib), hüküm ve hikmet sahibidir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazirİşte (İsa hakkında söylenen) gerçek kıssa budur. Allah'tan başka hiçbir tanrı yoktur. Muhakkak ki Allah çok güçlüdür ve hikmet sahibidir.
Saheeh InternationalIndeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise.
Diyanet IsleriŞüphesiz bu anlatılanlar gerçek olaylardır. Allah'tan başka tanrı yoktur. Doğrusu Allah güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet VakfiŞüphesiz bu (İsa hakkında söylenenler), doğru haberlerdir. Allah'tan başka ilah yoktur. Muhakkak ki Allah, evet O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
Abdulbaki Golpinarliİşte budur gerçek söz: Allah'tan başka yoktur tapacak ve şüphe yok ki Allah, üstündür, hikmet sahibidir.
Ali BulacŞüphesiz bu, gerçek bir olayın haberidir. Allah'tan başka İlah yoktur. Ve şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat Yildirimİşte işin gerçeği budur. Doğrusu Allah'tan başka hiçbir ilâh yoktur. Allah hiç şüphesiz azîzdir, hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Yasar Nuri Ozturkİşte, gerçek kıssanın ta kendisi budur. Allah'tan başka ilah yoktur. Ve Allah, elbette Azîz'dir, elbette Hakîm'dir.
Edip Yukselİşte, söylentilerin gerçeği bu. ALLAH'tan başka hiç bir tanrı yoktur ve elbette ALLAH Güçlüdür, Bilgedir.
Ahmed AliAnd this verily is the true account. There is no god but God, and God is all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza KhanThis undoubtedly is the true narrative; there is none worthy of worship except Allah; and Allah is the Almighty, the Wise.
A. J. ArberryThis is the true story. There is no god but God, and assuredly God is the All-mighty, the All-wise.
Talal ItaniThis is the narrative of truth: there is no god but God. God is the Mighty, the Wise.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThis is indeed the truthful narration. There is no god except Allah. It is Allah who is the Almighty, the Wise.
Muhammad SarwarThis is the true story (of Jesus). There is no Lord but God. It is God who is Majestic and All-wise.
Wahiduddin KhanThis is the true account. There is no deity save Him. God is Mighty and Wise."
Abdullah Yusuf AliThis is the true account: There is no god except Allah; and Allah-He is indeed the Exalted in Power, the Wise.
Saheeh InternationalIndeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise.
Diyanet IsleriŞüphesiz bu anlatılanlar gerçek olaylardır. Allah'tan başka tanrı yoktur. Doğrusu Allah güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet VakfiŞüphesiz bu (İsa hakkında söylenenler), doğru haberlerdir. Allah'tan başka ilah yoktur. Muhakkak ki Allah, evet O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
Abdulbaki Golpinarliİşte budur gerçek söz: Allah'tan başka yoktur tapacak ve şüphe yok ki Allah, üstündür, hikmet sahibidir.
Ali BulacŞüphesiz bu, gerçek bir olayın haberidir. Allah'tan başka İlah yoktur. Ve şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat Yildirimİşte işin gerçeği budur. Doğrusu Allah'tan başka hiçbir ilâh yoktur. Allah hiç şüphesiz azîzdir, hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Yasar Nuri Ozturkİşte, gerçek kıssanın ta kendisi budur. Allah'tan başka ilah yoktur. Ve Allah, elbette Azîz'dir, elbette Hakîm'dir.
Edip Yukselİşte, söylentilerin gerçeği bu. ALLAH'tan başka hiç bir tanrı yoktur ve elbette ALLAH Güçlüdür, Bilgedir.
Ahmed AliAnd this verily is the true account. There is no god but God, and God is all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza KhanThis undoubtedly is the true narrative; there is none worthy of worship except Allah; and Allah is the Almighty, the Wise.
A. J. ArberryThis is the true story. There is no god but God, and assuredly God is the All-mighty, the All-wise.
Talal ItaniThis is the narrative of truth: there is no god but God. God is the Mighty, the Wise.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThis is indeed the truthful narration. There is no god except Allah. It is Allah who is the Almighty, the Wise.
Muhammad SarwarThis is the true story (of Jesus). There is no Lord but God. It is God who is Majestic and All-wise.
Wahiduddin KhanThis is the true account. There is no deity save Him. God is Mighty and Wise."
Abdullah Yusuf AliThis is the true account: There is no god except Allah; and Allah-He is indeed the Exalted in Power, the Wise.
