Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
inne fî ḫalḳi-ssemâvâti vel'arḍi vaḫtilâfi-lleyli vennehâri leâyâtil liüli-l'elbâb.
Suleyman Ates
Göklerin ve yerin yaratılışında, gecenin ve gündüzün gidip gelişinde elbette sağduyu sahipleri için ibretler vardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde selim akıl sahipleri için gerçekten açık, ibretli deliller vardır.
Saheeh International
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding.
Diyanet Isleri
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde akıl sahiblerine şüphesiz deliller vardır.
Diyanet Vakfi
Göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip gidişinde aklıselim sahipleri için gerçekten açık ibretler vardır.
Abdulbaki Golpinarli
Gerçekten de göklerin ve yeryüzünün yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde aklı tam olanlara deliller var.
Ali Bulac
Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün art arda gelişinde temiz akıl sahipleri için gerçekten ayetler vardır.
Suat Yildirim
Muhakkak göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelip sürelerinin uzayıp kısalmasında düşünen insanlar için elbette birçok dersler vardır. [12,105-106]
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, göklerin ve yerin yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde, akıllarını/gönüllerini işletenler için çok ibretler vardır.
Edip Yuksel
Göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün birbirini izlemesinde akıl sahipleri için ayetler var
Ahmed Ali
In the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, are signs for the wise.
Ahmed Raza Khan
Undoubtedly in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day are signs for the intelligent.
A. J. Arberry
Surely in the creation of the heavens and earth and in the alternation of night and day there are signs for men possessed of minds
Talal Itani
In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Surely, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for those with minds.
Muhammad Sarwar
The creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and the night are evidence (of the existence of God) for people of reason.
Wahiduddin Khan
There are signs in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day for people of understanding;
Abdullah Yusuf Ali
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,-
Referans Makaleler