وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvelleẕîne câhedû fînâ lenehdiyennehüm sübülenâ. veinne-llâhe leme`a-lmuḥsinîn.
Suleyman AtesAma biz(im uğrumuz)da cihad edenleri biz, elbette yollarımıza iletiriz. Muhakkak ki Allah, iyilik edenlerle beraberdir.
Suleyman AtesAma biz(im uğrumuz)da cihad edenleri biz, elbette yollarımıza iletiriz. Muhakkak ki Allah, iyilik edenlerle beraberdir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirAma bizim yolumuzda cihad edenleri, elbette kendi yollarımıza eriştireceğiz. Hiç şüphe yok ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Saheeh InternationalAnd those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
Diyanet IsleriAma Bizim uğrumuzda cihat edenleri elbette yollarımıza eriştireceğiz. Allah şüphesiz, iyi davrananlarla beraberdir.
Diyanet VakfiAma bizim uğrumuzda cihad edenleri elbette kendi yollarımıza eriştireceğiz. Hiç şüphe yok ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Abdulbaki GolpinarliBizim için savaşanları yollarımıza sevk ederiz biz ve şüphe yok ki Allah, elbette beraberdir iyilik edenlerle.
Ali BulacBizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Suat YildirimBizim uğrumuzda gayret gösterip mücahede edenlere elbette muvaffakiyet yollarımızı gösteririz. Muhakkak ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Yasar Nuri OzturkBizim uğrumuzda didinenleri biz, yollarımıza elbette ulaştıracağız. Allah, güzel düşünüp güzel davrananlarla mutlaka beraberdir.
Edip YukselUğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Ahmed AliWe shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.
Ahmed Raza KhanAnd those who strove in Our way – We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.
A. J. ArberryBut those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
Talal ItaniAs for those who strive for Us—We will guide them in Our ways. God is with the doers of good.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThose who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.
Muhammad SarwarWe shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.
Wahiduddin KhanWe will surely guide in Our ways those who strive hard for Our cause, God is surely with the righteous.
Abdullah Yusuf AliAnd those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Saheeh InternationalAnd those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
Diyanet IsleriAma Bizim uğrumuzda cihat edenleri elbette yollarımıza eriştireceğiz. Allah şüphesiz, iyi davrananlarla beraberdir.
Diyanet VakfiAma bizim uğrumuzda cihad edenleri elbette kendi yollarımıza eriştireceğiz. Hiç şüphe yok ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Abdulbaki GolpinarliBizim için savaşanları yollarımıza sevk ederiz biz ve şüphe yok ki Allah, elbette beraberdir iyilik edenlerle.
Ali BulacBizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Suat YildirimBizim uğrumuzda gayret gösterip mücahede edenlere elbette muvaffakiyet yollarımızı gösteririz. Muhakkak ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Yasar Nuri OzturkBizim uğrumuzda didinenleri biz, yollarımıza elbette ulaştıracağız. Allah, güzel düşünüp güzel davrananlarla mutlaka beraberdir.
Edip YukselUğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Ahmed AliWe shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.
Ahmed Raza KhanAnd those who strove in Our way – We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.
A. J. ArberryBut those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
Talal ItaniAs for those who strive for Us—We will guide them in Our ways. God is with the doers of good.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThose who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.
Muhammad SarwarWe shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.
Wahiduddin KhanWe will surely guide in Our ways those who strive hard for Our cause, God is surely with the righteous.
Abdullah Yusuf AliAnd those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.