Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velleẕîne câhedû fînâ lenehdiyennehüm sübülenâ. veinne-llâhe leme`a-lmuḥsinîn.
Suleyman Ates
Ama biz(im uğrumuz)da cihad edenleri biz, elbette yollarımıza iletiriz. Muhakkak ki Allah, iyilik edenlerle beraberdir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ama bizim yolumuzda cihad edenleri, elbette kendi yollarımıza eriştireceğiz. Hiç şüphe yok ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Saheeh International
And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
Diyanet Isleri
Ama Bizim uğrumuzda cihat edenleri elbette yollarımıza eriştireceğiz. Allah şüphesiz, iyi davrananlarla beraberdir.
Diyanet Vakfi
Ama bizim uğrumuzda cihad edenleri elbette kendi yollarımıza eriştireceğiz. Hiç şüphe yok ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Abdulbaki Golpinarli
Bizim için savaşanları yollarımıza sevk ederiz biz ve şüphe yok ki Allah, elbette beraberdir iyilik edenlerle.
Ali Bulac
Bizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Suat Yildirim
Bizim uğrumuzda gayret gösterip mücahede edenlere elbette muvaffakiyet yollarımızı gösteririz. Muhakkak ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Yasar Nuri Ozturk
Bizim uğrumuzda didinenleri biz, yollarımıza elbette ulaştıracağız. Allah, güzel düşünüp güzel davrananlarla mutlaka beraberdir.
Edip Yuksel
Uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Ahmed Ali
We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.
Ahmed Raza Khan
And those who strove in Our way – We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.
A. J. Arberry
But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
Talal Itani
As for those who strive for Us—We will guide them in Our ways. God is with the doers of good.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Those who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.
Muhammad Sarwar
We shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.
Wahiduddin Khan
We will surely guide in Our ways those who strive hard for Our cause, God is surely with the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Referans Makaleler