Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَٰلِمُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vetilke-l'emŝâlü naḍribühâ linnâs. vemâ ya`ḳilühâ ille-l`âlimûn.
Suleyman Ates
Biz bu misalleri insanlara anlatıyoruz ama onları, bilenlerden başkası düşünüp anlamaz.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
İşte biz bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.
Saheeh International
And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.
Diyanet Isleri
Biz bu misalleri insanlara veriyoruz, onları ancak bilenler anlayabilir.
Diyanet Vakfi
İşte biz, bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.
Abdulbaki Golpinarli
Ve işte örnekler, onları insanlara gösterip durmadayız ve bilgi sahiplerinden başkaları anlamaz onları.
Ali Bulac
İşte bu örnekler; Biz bunları insanlara vermekteyiz. Ancak alimlerden başkası bunlara akıl erdirmez.
Suat Yildirim
İşte bazı gerçekleri anlatmak için,Biz bu kabil temsiller getiriyoruz, ama bunları, ancak ibret almasını bilenler anlar.
Yasar Nuri Ozturk
Bunlar bizim, insanlara vermekte olduğumuz örneklerdir ki ilim sahiplerinden başkası onlara akıl erdiremez.
Edip Yuksel
Bu örnekleri halk için veririz ve onları bilen kimselerden başkası düşünüp anlamaz.
Ahmed Ali
These are precepts of wisdom We offer to men, but only those who are rational understand.
Ahmed Raza Khan
And We illustrate these examples for mankind; and none except the knowledgeable understand them.
A. J. Arberry
And those similitudes -- We strike them for the people, but none understands them save those who know.
Talal Itani
These examples—We put them forward to the people; but none grasps them except the learned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
And We strike these parables for the people, but none understands except the knowledgeable.
Muhammad Sarwar
These are parables which We tell to human being, but only the learned ones understand them.
Wahiduddin Khan
Such are the comparisons We make for people, but only those understand them who have knowledge.
Abdullah Yusuf Ali
And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.