Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
eḥasibe-nnâsü ey yütrakû ey yeḳûlû âmennâ vehüm lâ yüftenûn.
Suleyman Ates
İnsanlar yalnız "inandık" demekle, hiç sınanmadan bırakılacaklarını mı sandılar?
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
İnsanlar, imtihandan geçirilmeden, sadece "İman ettik" demeleriyle bırakılıvereceklerini mi sandılar?
Saheeh International
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Diyanet Isleri
And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.
Diyanet Vakfi
İnsanlar, imtihandan geçirilmeden, sadece "İman ettik" demeleriyle bırakılıvereceklerini mi sandılar?
Abdulbaki Golpinarli
İnsanlar, sanırlar mı ki inandık derler de öylece bırakılıverirler ve sınanmaz onlar?
Ali Bulac
İnsanlar, (sadece) "İman ettik" diyerek, sınanmadan bırakılacaklarını mı sandılar?
Suat Yildirim
Müminler sadece “İman ettik” demeleri sebebiyle kendi hallerine bırakılıvereceklerini, imtihana tâbi tutulmayacaklarını mı zannettiler? [9,16; 2,214]
Yasar Nuri Ozturk
İnsanlar, inandık demeleriyle kendi hallerine bırakılacaklarını ve hiçbir imtihana çekilmeyeceklerini mi sandılar!
Edip Yuksel
İnsanlar, sadece "İnandık" demeleriyle, hiç sınanmadan bırakılacaklarını mı sanıyor?
Ahmed Ali
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
Ahmed Raza Khan
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?
A. J. Arberry
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?
Talal Itani
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?
Muhammad Sarwar
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Wahiduddin Khan
Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?
Abdullah Yusuf Ali
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?