Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًۭا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḳâle rabbi innî ḳateltü minhüm nefsen feeḫâfü ey yaḳtülûn.
Suleyman Ates
Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Saheeh International
He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.
Diyanet Isleri
Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.
Diyanet Vakfi
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Abdulbaki Golpinarli
Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.
Ali Bulac
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Suat Yildirim
“Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
Edip Yuksel
Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
Ahmed Ali
He said: "O Lord, I have killed a man of theirs, and fear they would kill me.
Ahmed Raza Khan
He submitted, “My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.”
A. J. Arberry
Said he, 'My Lord, I have indeed slain a living soul among them, and I fear that they will slay me.
Talal Itani
He said, “My Lord, I have killed one of them, and I fear they will kill me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
'My Lord' (said Moses), 'I have killed a living soul among them, and fear that they will slay me.
Muhammad Sarwar
(Moses) said, "Lord, I have killed a man from their people and I am afraid that they will kill me.
Wahiduddin Khan
Moses said, "My Lord, I have killed one of their people and fear that they may kill me.
Abdullah Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.