إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةًۭ تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌۭ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinnî vecettü-mraeten temlikühüm veûtiyet min külli şey'iv velehâ `arşün `ażîm.
Suleyman AtesBen onlara hükümdarlık eden bir kadın buldum, kendisine her şey verilmiş ve büyük bir tahtı var.
Suleyman AtesBen onlara hükümdarlık eden bir kadın buldum, kendisine her şey verilmiş ve büyük bir tahtı var.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir"Gerçekten, onlara (Sebelilere) hükümdarlık eden, kendisine her türlü imkan verilmiş ve büyük bir tahta sahip olan bir kadınla karşılaştım."
Saheeh InternationalIndeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
Diyanet IsleriÇok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
Diyanet VakfiGerçekten, onlara (Sebe'lilere) hükümdarlık eden, kendisine her şey verilmiş ve büyük bir tahtı olan bir kadınla karşılaştım.
Abdulbaki GolpinarliOrada, onlara bir kadının hükümdar olduğunu gördüm ve kendisine her şey verilmiş ve bir de çok büyük tahtı var.
Ali Bulac"Gerçekten ben, onlara hükmetmekte olan bir kadın buldum ki, ona herşeyden (bolca) verilmiştir ve büyük bir tahtı var."
Suat YildirimSebe halkını bir kadın hükümdarın yönettiğini gördüm. Kendisine her türlü imkân verilmiş. Onun güçlü bir yönetimi olduğu gibi pek büyük bir tahtı da var.
Yasar Nuri Ozturk"Sabâlılara hükmeden bir kadın buldum. Kendisine herşeyden bir pay verilmiş, kocaman bir tahtı var."
Edip Yuksel"Onları yöneten bir kadın buldum. Kendisine her şeyden verilmiş ve büyük bir sarayı var."
Ahmed AliI found a woman reigning over them, and she has been favoured with everything; and she has a throne that is magnificent.
Ahmed Raza Khan“I have seen a woman who rules over them, and she has been given from all things, and she has a mighty throne.”
A. J. ArberryI found a woman ruling over them, and she has been given of everything, and she possesses a mighty throne.
Talal ItaniI found a woman ruling over them, and she was given of everything, and she has a magnificent throne.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThere I found a woman ruling over them. She possess everything and has a great throne.
Muhammad SarwarI found a woman ruling the people there and she possessed something of (almost) everything and a great throne.
Wahiduddin KhanI found a woman ruling over them, who has been given everything and she has a mighty throne.
Abdullah Yusuf Ali"I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne.
Saheeh InternationalIndeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
Diyanet IsleriÇok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
Diyanet VakfiGerçekten, onlara (Sebe'lilere) hükümdarlık eden, kendisine her şey verilmiş ve büyük bir tahtı olan bir kadınla karşılaştım.
Abdulbaki GolpinarliOrada, onlara bir kadının hükümdar olduğunu gördüm ve kendisine her şey verilmiş ve bir de çok büyük tahtı var.
Ali Bulac"Gerçekten ben, onlara hükmetmekte olan bir kadın buldum ki, ona herşeyden (bolca) verilmiştir ve büyük bir tahtı var."
Suat YildirimSebe halkını bir kadın hükümdarın yönettiğini gördüm. Kendisine her türlü imkân verilmiş. Onun güçlü bir yönetimi olduğu gibi pek büyük bir tahtı da var.
Yasar Nuri Ozturk"Sabâlılara hükmeden bir kadın buldum. Kendisine herşeyden bir pay verilmiş, kocaman bir tahtı var."
Edip Yuksel"Onları yöneten bir kadın buldum. Kendisine her şeyden verilmiş ve büyük bir sarayı var."
Ahmed AliI found a woman reigning over them, and she has been favoured with everything; and she has a throne that is magnificent.
Ahmed Raza Khan“I have seen a woman who rules over them, and she has been given from all things, and she has a mighty throne.”
A. J. ArberryI found a woman ruling over them, and she has been given of everything, and she possesses a mighty throne.
Talal ItaniI found a woman ruling over them, and she was given of everything, and she has a magnificent throne.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThere I found a woman ruling over them. She possess everything and has a great throne.
Muhammad SarwarI found a woman ruling the people there and she possessed something of (almost) everything and a great throne.
Wahiduddin KhanI found a woman ruling over them, who has been given everything and she has a mighty throne.
Abdullah Yusuf Ali"I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne.