وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvetefeḳḳade-ṭṭayra feḳâle mâ liye lâ era-lhüdhüd. em kâne mine-lgâibîn.
Suleyman AtesKuşları teftiş etti, (içlerinde hüdhüdü bulamadı), dedi ki: "Neden hüdhüdü göremiyorum, yoksa kayıplardan mı oldu?"
Suleyman AtesKuşları teftiş etti, (içlerinde hüdhüdü bulamadı), dedi ki: "Neden hüdhüdü göremiyorum, yoksa kayıplardan mı oldu?"
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir(Süleyman) Kuşları gözden geçirdikten sonra şöyle dedi: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı?"
Saheeh InternationalAnd he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?
Diyanet IsleriSüleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.
Diyanet Vakfi(Süleyman) kuşları gözden geçirdi ve şöyle dedi: Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı?
Abdulbaki GolpinarliKuşları araştırdı da ne oldu dedi, hüthüdü görmüyorum, yoksa bir yere mi gidip gizlendi?
Ali BulacKuşları denetledikten sonra dedi ki: "Hüdhüd'ü neden göremiyorum, yoksa kaybolanlardan mı oldu?"
Suat YildirimBir de kuşları teftiş etti de: “Hüdhüd'ü neden göremiyorum, yoksa kayıplara mı karıştı?” dedi.
Yasar Nuri OzturkKuşları teftiş etti de dedi ki: "Hüdhüd'ü neden göremiyorum, yoksa kayıplara mı karıştı?"
Edip YukselKuşları denetledi ve, "Neden hüdhüdü görmüyorum, yoksa kaçak mı?" dedi.
Ahmed AliWhen he reviewed the Tair, he said: "How is it I do not see Hud-hud? Is he absent?
Ahmed Raza KhanAnd he surveyed the birds – he therefore said, “What is to me that I do not see the Hudhud (hoopoe), or is he really absent?”
A. J. ArberryAnd he reviewed the birds; then he said, 'How is it with me, that I do not see the hoopoe? Or is he among the absent?
Talal ItaniThen he inspected the birds, and said, “Why do I not see the hoopoe? Or is he among the absentees?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe reviewed the birds and said: 'Why is it that I do not see the hoopoe here? Or is he among the absent?
Muhammad Sarwar(Solomon) inspected the birds and said, "How is it that I cannot see the hoopoe. Is he absent?
Wahiduddin KhanThen Solomon inspected the birds, and said, "How is it that I do not see the hoopoe? Is he absent then?
Abdullah Yusuf AliAnd he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not the Hoopoe? Or is he among the absentees?
Saheeh InternationalAnd he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?
Diyanet IsleriSüleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.
Diyanet Vakfi(Süleyman) kuşları gözden geçirdi ve şöyle dedi: Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı?
Abdulbaki GolpinarliKuşları araştırdı da ne oldu dedi, hüthüdü görmüyorum, yoksa bir yere mi gidip gizlendi?
Ali BulacKuşları denetledikten sonra dedi ki: "Hüdhüd'ü neden göremiyorum, yoksa kaybolanlardan mı oldu?"
Suat YildirimBir de kuşları teftiş etti de: “Hüdhüd'ü neden göremiyorum, yoksa kayıplara mı karıştı?” dedi.
Yasar Nuri OzturkKuşları teftiş etti de dedi ki: "Hüdhüd'ü neden göremiyorum, yoksa kayıplara mı karıştı?"
Edip YukselKuşları denetledi ve, "Neden hüdhüdü görmüyorum, yoksa kaçak mı?" dedi.
Ahmed AliWhen he reviewed the Tair, he said: "How is it I do not see Hud-hud? Is he absent?
Ahmed Raza KhanAnd he surveyed the birds – he therefore said, “What is to me that I do not see the Hudhud (hoopoe), or is he really absent?”
A. J. ArberryAnd he reviewed the birds; then he said, 'How is it with me, that I do not see the hoopoe? Or is he among the absent?
Talal ItaniThen he inspected the birds, and said, “Why do I not see the hoopoe? Or is he among the absentees?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe reviewed the birds and said: 'Why is it that I do not see the hoopoe here? Or is he among the absent?
Muhammad Sarwar(Solomon) inspected the birds and said, "How is it that I cannot see the hoopoe. Is he absent?
Wahiduddin KhanThen Solomon inspected the birds, and said, "How is it that I do not see the hoopoe? Is he absent then?
Abdullah Yusuf AliAnd he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not the Hoopoe? Or is he among the absentees?