Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
هُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
hüdev vebüşrâ lilmü'minîn.
Suleyman Ates
İnananlara yol gösterici ve müjdedir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
İman eden müminler için hidayet rehberi ve müjdeci olmak üzere.
Saheeh International
As guidance and good tidings for the believers
Diyanet Isleri
Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
Diyanet Vakfi
İman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Abdulbaki Golpinarli
Doğru yolu gösterir ve müjdedir inananlara.
Ali Bulac
Mü'minler için bir hidayet ve bir müjdedir.
Suat Yildirim
Müminler için hidayet, rehber ve müjdedir. [41, 44]
Yasar Nuri Ozturk
Müminlere bir kılavuz ve muştudur o.
Edip Yuksel
İnananlar için bir kılavuz ve müjdedir.
Ahmed Ali
A guidance and good tidings for the believers,
Ahmed Raza Khan
A guidance and glad tidings for the believers.
A. J. Arberry
a guidance, and good tidings unto the believers
Talal Itani
Guidance and good news for the believers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
a guidance and glad tidings to believers,
Muhammad Sarwar
They are glad news and guidance for the believers
Wahiduddin Khan
it is guidance and good news for the believers
Abdullah Yusuf Ali
A guide: and glad tidings for the believers,-
Referans Makaleler