Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velleẕî yümîtünî ŝümme yuḥyîn.
Suleyman Ates
Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
"O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "
Saheeh International
And who will cause me to die and then bring me to life
Diyanet Isleri
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.
Abdulbaki Golpinarli
Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.
Ali Bulac
"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,"
Suat Yildirim
O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.
Yasar Nuri Ozturk
"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."
Edip Yuksel
"Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur."
Ahmed Ali
Who will make me die, then give me life again,
Ahmed Raza Khan
“And He will give me death, then resurrect me.”
A. J. Arberry
who makes me to die, then gives me life,
Talal Itani
He who makes me die, and then revives me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
who makes me to die and then revives me,
Muhammad Sarwar
He will cause me to die and will bring me back to life.
Wahiduddin Khan
He who will cause me to die and bring me back to life;
Abdullah Yusuf Ali
"Who will cause me to die, and then to life (again);
Referans Makaleler