Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
`alâ ḳalbike litekûne mine-lmünẕirîn.
Suleyman Ates
Senin kalbine; uyarıcılardan olman için,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Uyarıcılardan olasın diye senin kalbin üzerine;
Saheeh International
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Diyanet Isleri
Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
Diyanet Vakfi
Senin kalbine; uyarıcılardan olman için,
Abdulbaki Golpinarli
Senin gönlüne, korkutanlardan olasın diye.
Ali Bulac
Uyarıcılardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
Suat Yildirim
Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97]
Yasar Nuri Ozturk
Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın.
Edip Yuksel
Senin kalbine... Uyarıcılardan biri olasın diye.
Ahmed Ali
To (communicate) to your heart that you may be a warner
Ahmed Raza Khan
Upon your heart, for you to convey warning.
A. J. Arberry
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners,
Talal Itani
Upon your heart, that you may be one of the warners.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners,
Muhammad Sarwar
to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God).
Wahiduddin Khan
into your heart, so that you may be a warner,
Abdullah Yusuf Ali
To thy heart and mind, that thou mayest admonish.