Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
iẕ ḳâle lehüm eḫûhüm ṣâliḥun elâ tetteḳûn.
Suleyman Ates
Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Hani kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"
Saheeh International
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
Diyanet Isleri
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet Vakfi
Kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Abdulbaki Golpinarli
Hani, kardeşleri Salih, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
Ali Bulac
Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.
Suat Yildirim
Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Yasar Nuri Ozturk
Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
Edip Yuksel
Kardeşleri Salih onlara demişti ki, "Erdemli olmaz mısınız?"
Ahmed Ali
When their brother Saleh said to them: "Will you not take heed?"
Ahmed Raza Khan
When their fellowman Saleh said to them, “Do you not fear?”
A. J. Arberry
when their brother Salih said to them, 'Will you not be godfearing?
Talal Itani
When their brother Saleh said to them, “Do you not fear?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Their brother Salih said to them: 'Will you not be cautious?
Muhammad Sarwar
Their brother Salih asked them, "Why do you not fear God?
Wahiduddin Khan
When their brother Salih said to them, "Will you not fear God?
Abdullah Yusuf Ali
Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?