Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velleẕîne lâ yeşhedûne-zzûra veiẕâ merrû billagvi merrû kirâmâ.
Suleyman Ates
Onlar yalan ve boş sözün yanında bulunmazlar, boş söze rastladıklarında vekar ile (oradan) geçip giderler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ve onlar ki, yalan şahitlik etmezler, boş bir şeye rastladıkları zaman vakar ile (oradan) geçip giderler.
Saheeh International
And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.
Diyanet Isleri
Onlar yalan yere şehadet etmezler; faydasız birşeye rastladıkları zaman yüz çevirip vakarla geçerler.
Diyanet Vakfi
(O kullar), yalan yere şahitlik etmezler, boş sözlerle karşılaştıklarında vakar ile (oradan) geçip giderler.
Abdulbaki Golpinarli
Ve öyle kişilerdir onlar ki yalan yere tanıklıkta bulunmazlar ve suç yapılan bir yere uğrarlarsa oradan, suç yapmadan ve yapılan suça razı olmadan geçip giderler.
Ali Bulac
Ki onlar, yalan şahidlikte bulunmayanlar, boş ve yararsız sözle karşılaştıkları zaman onurlu olarak geçenlerdir.
Suat Yildirim
O kullar, yalan şahitlik etmezler.Boş söz ve işlere rastladıklarında vakarla oradan geçip giderler.
Yasar Nuri Ozturk
Onlar yalana tanıklık etmezler/yalan söze kulak vermezler. Boş lakırdıya rastladıklarında soylu bir tavırla geçip giderler.
Edip Yuksel
Onlar yalan tanıklıkta bulunmazlar. Boş sözlerle karşılaştıklarında önemsemeyip geçerler.
Ahmed Ali
And those who do not give false evidence, and if they come across unbecoming talk ignore it and pass by in a sedate way;
Ahmed Raza Khan
And those who do not give false testimony, and when they pass near some indecency, they pass by it saving their honour.
A. J. Arberry
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity;
Talal Itani
And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies, they pass by with dignity.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
and those who do not bear false witness, and when they pass by idle talk, pass by with honor
Muhammad Sarwar
those who do not testify falsely and when they come across something impious, pass it by nobly,
Wahiduddin Khan
And those who do not bear false witness, and when they pass by frivolity, they pass by with dignity;
Abdullah Yusuf Ali
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);