Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vemen tâbe ve`amile ṣâliḥan feinnehû yetûbü ile-llâhi metâbâ.
Suleyman Ates
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah'a döner.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ve her kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Saheeh International
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
Diyanet Isleri
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur.
Diyanet Vakfi
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Abdulbaki Golpinarli
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allah'a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
Ali Bulac
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Suat Yildirim
Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur. [4, 110; 9,104; 39,53]
Yasar Nuri Ozturk
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Edip Yuksel
Tevbe edip iyi davrananlar ise ALLAH'a gereği gibi dönmüş olur
Ahmed Ali
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance;
Ahmed Raza Khan
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
A. J. Arberry
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
Talal Itani
Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance,
Muhammad Sarwar
Those who repent and act righteously have truly returned to God,
Wahiduddin Khan
He who repents and does good deeds has truly turned to God.
Abdullah Yusuf Ali
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-