Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
veḳâle-rrasûlü yâ rabbi inne ḳavmi-tteḫaẕû hâẕe-lḳur'âne mehcûrâ.
Suleyman Ates
Elçi de: "Ya Rabbi, kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş bıraktılar demiştir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Peygamber dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'ân'ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular."
Saheeh International
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
Diyanet Isleri
Peygamber: "Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti" der.
Diyanet Vakfi
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.
Abdulbaki Golpinarli
Ve Peygamber, ya Rabbi dedi, bu kavmim, şu Kur'an'ı ihmal etti, terkedilmiş bir hale getirdi.
Ali Bulac
Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş (bir Kitap) olarak bıraktılar."
Suat Yildirim
O gün Peygamber: “Ya Rabbî, halkım bu Kur'ân’ı terk edip ondan uzaklaştılar!” der.
Yasar Nuri Ozturk
Resul de şöyle der: "Ey Rabbim, benim toplumum, bu Kur'an'ı terk edilmiş/dışlanmış halde tuttular."
Edip Yuksel
Elçi de, "Rabbim, halkım Kuran'ı terketti," der.
Ahmed Ali
The prophet will say: "O my Lord, my people had fettered the Qur'an."
Ahmed Raza Khan
And the Noble Messenger submitted, “O my Lord – indeed my people took this Qur’an as worthy of being abandoned.”
A. J. Arberry
The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.'
Talal Itani
And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
The Messenger says: 'O my Lord, my people have taken this Koran while deserting it'
Muhammad Sarwar
The Messengers will say, "Lord, my people had abandoned this Quran."
Wahiduddin Khan
The Messenger will say, "Lord, my people did indeed discard the Quran,"
Abdullah Yusuf Ali
Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."