Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
tebârake-lleẕî nezzele-lfürḳâne `alâ `abdihî liyekûne lil`âlemîne neẕîrâ.
Suleyman Ates
Alemlere uyarıcı olması için kuluna Furkanı (hakkı batıldan ayırma ölçüsünü) indiren (Allah) pek kutludur!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
"Tebareke" ne yüce feyyazdır o ki, dünyaları uyarmak üzere kulu Muhammed'e, hakkı batıldan ayırdeden Kur'ân'ı indirdi.
Saheeh International
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -
Diyanet Isleri
Göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin olan, çocuk edinmeyen, hükümranlıkta ortağı bulunmayan, herşeyi yaratıp bir ölçüye göre düzenleyen ve dünyaları uyarmak üzere kuluna hakkı batıldan ayırdeden Kuran'ı indiren Allah yücelerin yücesidir.
Diyanet Vakfi
Âlemlere uyarıcı olsun diye kulu Muhammed'e Furkan'ı indiren, Allah, yüceler yücesidir.
Abdulbaki Golpinarli
Ne yücedir şanı, Furkan'ı alemleri korkutmak üzere kuluna indirenin.
Ali Bulac
Alemlere uyarıcı olsun diye, kuluna Furkan'ı indiren (Allah) ne Yücedir.
Suat Yildirim
Hayır ve bereketi ne muazzamdır o Zatın ki bütün ins ve cinni uyarsın diye o has kuluna doğruyu eğriden ayıran Furkan'ı indirdi. [18, 1-2; 4,136; 25,32; 17,1; 72,19; 41,42; 7,158]
Yasar Nuri Ozturk
Şanı yücedir o kudretin ki, hakla bâtılı ayıran o Furkan'ı, bütün âlemler için bir uyarıcı olsun diye kuluna indirdi.
Edip Yuksel
Tüm dünyaya bir uyarı olarak, Yasalar Kitabını kuluna indiren çok Yücedir.
Ahmed Ali
BLESSED IS HE who revealed the Criterion (of right and wrong) to His votary that it may be a warning for the world, --
Ahmed Raza Khan
Most Auspicious is He Who has sent down the Furqan (the Criterion – the Holy Qur’an) upon His chosen bondman for him to be a Herald of Warning to the entire world. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.)
A. J. Arberry
Blessed be He who has sent down the Salvation upon His servant, that he may be a warner to all beings;
Talal Itani
Blessed is He who sent down the Criterion upon His servant, to be a warning to humanity.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Blessed is He who has sent down the Criterion to His worshiper (Prophet Muhammad), that he is a warner to all mankind;
Muhammad Sarwar
Blessed is He who has revealed the criteria (for discerning truth from falsehood) to His servant so that He could warn mankind.
Wahiduddin Khan
Blessed be He who has revealed the criterion [the Quran] to His servant that he may warn the nations.
Abdullah Yusuf Ali
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;-