Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velleẕîne yü'tûne mâ âtev veḳulûbühüm veciletün ennehüm ilâ rabbihim râci`ûn.
Suleyman Ates
Verdiklerini, Rablerinin huzuruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;
Saheeh International
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Diyanet Isleri
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet Vakfi
Ve Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar;
Abdulbaki Golpinarli
Öyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar.
Ali Bulac
Ve gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Suat Yildirim
Rab'lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar.
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;
Edip Yuksel
Rab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,
Ahmed Ali
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ahmed Raza Khan
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
A. J. Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Talal Itani
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Muhammad Sarwar
who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Wahiduddin Khan
and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Abdullah Yusuf Ali
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-