وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvelleẕîne yü'tûne mâ âtev veḳulûbühüm veciletün ennehüm ilâ rabbihim râci`ûn.
Suleyman AtesVerdiklerini, Rablerinin huzuruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler.
Suleyman AtesVerdiklerini, Rablerinin huzuruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirVe, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;
Saheeh InternationalAnd they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Diyanet IsleriRablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet VakfiVe Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar;
Abdulbaki GolpinarliÖyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar.
Ali BulacVe gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Suat YildirimRab'lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar.
Yasar Nuri OzturkOnlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;
Edip YukselRab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,
Ahmed AliWho give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ahmed Raza KhanAnd those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
A. J. Arberryand those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Talal ItaniAnd those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwho give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Muhammad Sarwarwho spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Wahiduddin Khanand those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Abdullah Yusuf AliAnd those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
Saheeh InternationalAnd they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Diyanet IsleriRablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet VakfiVe Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar;
Abdulbaki GolpinarliÖyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar.
Ali BulacVe gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Suat YildirimRab'lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar.
Yasar Nuri OzturkOnlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;
Edip YukselRab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,
Ahmed AliWho give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ahmed Raza KhanAnd those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
A. J. Arberryand those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Talal ItaniAnd those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwho give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Muhammad Sarwarwho spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Wahiduddin Khanand those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Abdullah Yusuf AliAnd those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-