وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًۭا مَّحْفُوظًۭا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvece`alne-ssemâe saḳfem maḥfûżâ. vehüm `an âyâtihâ mü`riḍûn.
Suleyman AtesGöğü, korunmuş bir tavan yaptık; onlarsa hala göğün, (Allah'ın) ayetlerinden yüz çevirmektedirler.
Suleyman AtesGöğü, korunmuş bir tavan yaptık; onlarsa hala göğün, (Allah'ın) ayetlerinden yüz çevirmektedirler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirGökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Kâfirler ise, gökyüzünün alâmetlerinden (Allah'ın kudret ve azametine delalet eden delillerinden) yüz çeviriyorlar.
Saheeh InternationalAnd We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
Diyanet IsleriGöğü karışıklıktan korunmuş bir tavan kıldık; oysa onlar bundaki delillerden yüz çeviriyorlar.
Diyanet VakfiBiz, gökyüzünü korunmuş bir tavan gibi yaptık. Onlar ise, gökyüzünün ayetlerinden yüz çevirirler.
Abdulbaki GolpinarliGökyüzünü, korunmakta olan bir tavan yaptık, onlarsa hala delillerinden yüz çevirmedeler.
Ali BulacGökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.
Suat YildirimGöğü de dengesizliğe düşmekten korunmuş bir tavan durumunda yarattık.Onlarsa hâlâ gökteki delillerden yüz çevirmektedirler. [51,47; 91,5; 50,6; 2,22; 12,105]
Yasar Nuri OzturkGöğü, korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün ayetlerinden hâlâ yüz çeviriyorlar.
Edip YukselGöğü korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar ondaki işaretlere ilgisiz durmaktadırlar.
Ahmed AliAnd We made the sky a well-protected roof. Still they turn away from His signs!
Ahmed Raza KhanAnd We have made the sky a roof, protected; and they turn away from its signs.
A. J. Arberryand We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
Talal ItaniAnd We made the sky a protected ceiling; yet they turn away from its wonders.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe established the heaven as a well protected roof, yet they still turn away from its signs.
Muhammad SarwarWe made the sky above them as a well-guarded ceiling, but they have neglected the evidence (of Our existence) therein.
Wahiduddin KhanWe have made the heaven a well-secured canopy; yet still they turn away from Our signs.
Abdullah Yusuf AliAnd We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
Saheeh InternationalAnd We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
Diyanet IsleriGöğü karışıklıktan korunmuş bir tavan kıldık; oysa onlar bundaki delillerden yüz çeviriyorlar.
Diyanet VakfiBiz, gökyüzünü korunmuş bir tavan gibi yaptık. Onlar ise, gökyüzünün ayetlerinden yüz çevirirler.
Abdulbaki GolpinarliGökyüzünü, korunmakta olan bir tavan yaptık, onlarsa hala delillerinden yüz çevirmedeler.
Ali BulacGökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.
Suat YildirimGöğü de dengesizliğe düşmekten korunmuş bir tavan durumunda yarattık.Onlarsa hâlâ gökteki delillerden yüz çevirmektedirler. [51,47; 91,5; 50,6; 2,22; 12,105]
Yasar Nuri OzturkGöğü, korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün ayetlerinden hâlâ yüz çeviriyorlar.
Edip YukselGöğü korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar ondaki işaretlere ilgisiz durmaktadırlar.
Ahmed AliAnd We made the sky a well-protected roof. Still they turn away from His signs!
Ahmed Raza KhanAnd We have made the sky a roof, protected; and they turn away from its signs.
A. J. Arberryand We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
Talal ItaniAnd We made the sky a protected ceiling; yet they turn away from its wonders.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe established the heaven as a well protected roof, yet they still turn away from its signs.
Muhammad SarwarWe made the sky above them as a well-guarded ceiling, but they have neglected the evidence (of Our existence) therein.
Wahiduddin KhanWe have made the heaven a well-secured canopy; yet still they turn away from Our signs.
Abdullah Yusuf AliAnd We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!