Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḳâle rabbüne-lleẕî a`ṭâ külle şey'in ḫalḳahû ŝümme hedâ.
Suleyman Ates
(Musa): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gayesine uygun yola yönelten)dir." dedi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Musa: "Bizim Rabbimiz her şeye şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir." dedi.
Saheeh International
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
Diyanet Isleri
Musa: "Rabbimiz, her şeye ayrı bir özellik veren, sonra doğru yola eriştirendir" dedi.
Diyanet Vakfi
O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
Abdulbaki Golpinarli
Rabbimiz dedi, her şeye yaratılışını veren, sonra da yolunu gösterendir.
Ali Bulac
Dedi ki: "Bizim Rabbimiz, herşeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
Suat Yildirim
“Rabbimiz,” dedi, “her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan,Yüce Yaradandır (buna iyice inan)”
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: "Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol-yordam gösteren kudrettir."
Edip Yuksel
"Rabbimiz, Her şeye biçimini veren ve sonra yolunu gösterendir," dedi.
Ahmed Ali
(Moses) said: "Our Lord is He who gave everything its natural form and directed it."
Ahmed Raza Khan
He said, “Our Lord is One Who gave everything its proper shape, then showed the path.”
A. J. Arberry
He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.'
Talal Itani
He said, “Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
'Our Lord' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it'
Muhammad Sarwar
They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance".
Wahiduddin Khan
Moses replied, "Our Lord is He who has given everything its form, then guided it."
Abdullah Yusuf Ali
He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
Referans Makaleler