وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvaḍmüm yedeke ilâ cenâḥike taḫruc beyḍâe min gayri sûin âyeten uḫrâ.
Suleyman AtesElini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu'cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın.
Suleyman AtesElini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu'cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir"Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın."
Saheeh InternationalAnd draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Diyanet IsleriAllah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.
Diyanet VakfiBir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Abdulbaki GolpinarliElini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.
Ali Bulac"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Suat YildirimBir de elini koynuna sok! Bir başka mûcize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak! [28,32] {KM, Çıkış 4,6}
Yasar Nuri Ozturk"Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."
Edip Yuksel"Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın."
Ahmed AliAnd face what is to come with patience, your hand will not be tarnished with blame: Another sign
Ahmed Raza Khan“And put your hand inside your armpit – it will come out shining white, not due to any illness – one more sign.”
A. J. ArberryNow clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign.
Talal ItaniAnd press your hand to your side; it will come out white, without a blemish—another sign.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishNow, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign.
Muhammad Sarwar"Now - as another Sign - place your hand under your arm and it will come out sheer white without harm (or stain).
Wahiduddin KhanPut your hand under your armpit: it will come out [shining] white, without any blemish. This shall be another sign.
Abdullah Yusuf Ali"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
Saheeh InternationalAnd draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Diyanet IsleriAllah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.
Diyanet VakfiBir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Abdulbaki GolpinarliElini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.
Ali Bulac"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Suat YildirimBir de elini koynuna sok! Bir başka mûcize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak! [28,32] {KM, Çıkış 4,6}
Yasar Nuri Ozturk"Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."
Edip Yuksel"Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın."
Ahmed AliAnd face what is to come with patience, your hand will not be tarnished with blame: Another sign
Ahmed Raza Khan“And put your hand inside your armpit – it will come out shining white, not due to any illness – one more sign.”
A. J. ArberryNow clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign.
Talal ItaniAnd press your hand to your side; it will come out white, without a blemish—another sign.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishNow, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign.
Muhammad Sarwar"Now - as another Sign - place your hand under your arm and it will come out sheer white without harm (or stain).
Wahiduddin KhanPut your hand under your armpit: it will come out [shining] white, without any blemish. This shall be another sign.
Abdullah Yusuf Ali"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-