Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
innî ene rabbüke faḫla` na`leyk. inneke bilvâdi-lmüḳaddesi ṭuvâ.
Suleyman Ates
Ben, (evet) ben senin Rabbinim! Pabuçlarını çıkar. Çünkü sen, kutsal vadide, Tuva'dasın.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
"Ben şüphesiz senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar, çünkü sen kutsal bir vadi olan Tuvâ'dasın."
Saheeh International
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.
Diyanet Isleri
"Ben şüphesiz senin Rabbinim; ayağındakileri çıkar; çünkü sen, kutsal bir vadi olan Tuva'dasın."
Diyanet Vakfi
Muhakkak ki ben, evet ben senin Rabbinim! Hemen pabuçlarını çıkar! Çünkü sen kutsal vadi Tuva'dasın!
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki benim senin Rabbin, çıkar ayakkabılarını, kutlu vadidesin, Tuva'dasın sen.
Ali Bulac
"Gerçekten Ben, Ben senin Rabbinim. Ayakkabılarını çıkar; çünkü sen, kutsal vadi olan Tuva'dasın."
Suat Yildirim
“Haberin olsun: Senin Rabbin Benim!” denildi. “Çıkar pabuçlarını hemen! Çünkü kutsal vâdidesin sen! (Evet evet) Tûvâ'dasın sen!” [79,16] {KM, Çıkış 3,5}
Yasar Nuri Ozturk
"Benim ben, senin Rabbin! Hadi, pabuçlarını çıkar; sen kutsal vadide, Tuva'dasın."
Edip Yuksel
"Ben, evet Ben senin Rabbinim. Sandallarını çıkar. Çünkü sen kutsal vadide, Tuva'dasın."
Ahmed Ali
"O Moses, I am verily your Lord, so take off your shoes, for you are in the holy plain of Towa.
Ahmed Raza Khan
“Indeed I am your Lord, therefore take off your shoes; indeed you are in the holy valley of Tuwa!”
A. J. Arberry
I am thy Lord; put off thy shoes; thou art in the holy valley, Towa.
Talal Itani
I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
I am your Lord. Take off your shoes, for you are in Towa, the sacred valley.
Muhammad Sarwar
I Am your Lord. Take off your shoes; you are in the holy valley of Tuwa.
Wahiduddin Khan
I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa.
Abdullah Yusuf Ali
"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.