أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn.
Suleyman Atesİşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
Suleyman Atesİşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirBunlar, işte Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar işte felaha erenlerdir.
Saheeh InternationalThose are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Diyanet Isleriİşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır.
Diyanet Vakfiİşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır.
Abdulbaki GolpinarliOnlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler.
Ali Bulacİşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
Suat Yildirimİşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felâh bulanlar.
Yasar Nuri Ozturkİşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
Edip Yukselİşte, Rableri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.
Ahmed AliThey have found the guidance of their Lord and will be successful.
Ahmed Raza KhanIt is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.
A. J. Arberrythose are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.
Talal ItaniThese are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThese are guided by their Lord; these surely are the prosperous.
Muhammad SarwarIt is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.
Wahiduddin Khanthey are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful.
Abdullah Yusuf AliThey are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
Saheeh InternationalThose are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Diyanet Isleriİşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır.
Diyanet Vakfiİşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır.
Abdulbaki GolpinarliOnlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler.
Ali Bulacİşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
Suat Yildirimİşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felâh bulanlar.
Yasar Nuri Ozturkİşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
Edip Yukselİşte, Rableri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.
Ahmed AliThey have found the guidance of their Lord and will be successful.
Ahmed Raza KhanIt is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.
A. J. Arberrythose are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.
Talal ItaniThese are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThese are guided by their Lord; these surely are the prosperous.
Muhammad SarwarIt is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.
Wahiduddin Khanthey are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful.
Abdullah Yusuf AliThey are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
