Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn.
Suleyman Ates
İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Bunlar, işte Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar işte felaha erenlerdir.
Saheeh International
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Diyanet Isleri
İşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır.
Diyanet Vakfi
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır.
Abdulbaki Golpinarli
Onlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler.
Ali Bulac
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
Suat Yildirim
İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felâh bulanlar.
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
Edip Yuksel
İşte, Rableri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.
Ahmed Ali
They have found the guidance of their Lord and will be successful.
Ahmed Raza Khan
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.
A. J. Arberry
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.
Talal Itani
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous.
Muhammad Sarwar
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.
Wahiduddin Khan
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful.
Abdullah Yusuf Ali
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.