يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusyâ benî isrâîle-ẕkürû ni`metiye-lletî en`amtü `aleyküm veennî feḍḍaltüküm `ale-l`âlemîn.
Suleyman AtesEy İsrail oğulları, size verdiğim ni'meti ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Suleyman AtesEy İsrail oğulları, size verdiğim ni'meti ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve vaktiyle sizi âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Saheeh InternationalO Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Diyanet IsleriEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Diyanet VakfiEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi (bir zamanlar) cümle aleme üstün kıldığımı hatırlayın.
Abdulbaki GolpinarliEy İsrail oğulları, anın size verdiğim nimetlerimi, anın sizi bütün alemlerden üstün ettiğimi.
Ali BulacEy İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi (bir dönem) alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Suat YildirimEy İsrail'in evlatları! Size ihsan ettiğim nimetimi ve vaktiyle sizin atalarınızı diğer insanlara üstün kıldığımı hatırlayın!
Yasar Nuri OzturkEy İsrailoğulları! Size lütfettiğim nimetimi, sizi âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Edip Yukselİsrailoğulları! Size verdiğim nimetlerimi ve sizi tüm halklara üstün tutmamı hatırlayın.
Ahmed AliRemember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
Ahmed Raza KhanO Descendants of Israel! Remember the favour of Mine, which I bestowed upon you and gave you superiority over others of your time. (by sending the Noble Messengers to your nation)
A. J. ArberryChildren of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;
Talal ItaniO Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and I that favored you over all nations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishChildren of Israel, remember the favors I have bestowed on you, and that I have preferred you (the prophets among you) above the worlds.
Muhammad SarwarChildren of Israel, recall My favors to you and the preference that I gave to you over all nations.
Wahiduddin KhanChildren of Israel, remember My blessing which I have bestowed on you, and how I favoured you above all other people.
Abdullah Yusuf AliChildren of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).
Saheeh InternationalO Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Diyanet IsleriEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Diyanet VakfiEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi (bir zamanlar) cümle aleme üstün kıldığımı hatırlayın.
Abdulbaki GolpinarliEy İsrail oğulları, anın size verdiğim nimetlerimi, anın sizi bütün alemlerden üstün ettiğimi.
Ali BulacEy İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi (bir dönem) alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Suat YildirimEy İsrail'in evlatları! Size ihsan ettiğim nimetimi ve vaktiyle sizin atalarınızı diğer insanlara üstün kıldığımı hatırlayın!
Yasar Nuri OzturkEy İsrailoğulları! Size lütfettiğim nimetimi, sizi âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Edip Yukselİsrailoğulları! Size verdiğim nimetlerimi ve sizi tüm halklara üstün tutmamı hatırlayın.
Ahmed AliRemember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
Ahmed Raza KhanO Descendants of Israel! Remember the favour of Mine, which I bestowed upon you and gave you superiority over others of your time. (by sending the Noble Messengers to your nation)
A. J. ArberryChildren of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;
Talal ItaniO Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and I that favored you over all nations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishChildren of Israel, remember the favors I have bestowed on you, and that I have preferred you (the prophets among you) above the worlds.
Muhammad SarwarChildren of Israel, recall My favors to you and the preference that I gave to you over all nations.
Wahiduddin KhanChildren of Israel, remember My blessing which I have bestowed on you, and how I favoured you above all other people.
Abdullah Yusuf AliChildren of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).