ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunuselleẕîne yü'minûne bilgaybi veyüḳîmûne-ṣṣalâte vemimmâ razaḳnâhüm yünfiḳûn.
Suleyman AtesOnlar ki gaybde(gizlide, içtenlikle) inanıp namazlarını kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah rızası için) harcarlar.
Suleyman AtesOnlar ki gaybde(gizlide, içtenlikle) inanıp namazlarını kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah rızası için) harcarlar.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirOnlar ki gaybe iman edip namazı dürüst kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcarlar.
Saheeh InternationalWho believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Diyanet IsleriOnlar, gaybe inanırlar, namazı kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarfederler.
Diyanet VakfiOnlar gayba inanırlar, namaz kılarlar, kendilerine verdiğimiz mallardan Allah yolunda harcarlar.
Abdulbaki GolpinarliOnlar, gaybe inanırlar, namaz kılarlar, rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını yoksullara harcarlar.
Ali BulacOnlar, gaybe inanırlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Suat YildirimO müttakiler ki görünmeyen âleme inanırlar. Namazlarını tam dikkatle ifa ederler. Kendilerine ihsan ettiğimiz nimetlerden hayır yolunda harcarlar.
Yasar Nuri OzturkKi onlar, gayba inananlar, namazı/duayı yerine getirenlerdir. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden, başkalarına pay çıkaranlardır.
Edip YukselOnlar ki duyularıyla algılayamadıkları gerçeklere de inanırlar, namazı (salat) gözetirler, kendilerine verdiğimiz rızıktan muhtaçlara verirler
Ahmed AliWho believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;
Ahmed Raza KhanThose who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
A. J. Arberrywho believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them;
Talal ItaniThose who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWho believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them.
Muhammad Sarwarthe pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them;
Wahiduddin Khanwho believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with;
Abdullah Yusuf AliWho believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;
Saheeh InternationalWho believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Diyanet IsleriOnlar, gaybe inanırlar, namazı kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarfederler.
Diyanet VakfiOnlar gayba inanırlar, namaz kılarlar, kendilerine verdiğimiz mallardan Allah yolunda harcarlar.
Abdulbaki GolpinarliOnlar, gaybe inanırlar, namaz kılarlar, rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını yoksullara harcarlar.
Ali BulacOnlar, gaybe inanırlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Suat YildirimO müttakiler ki görünmeyen âleme inanırlar. Namazlarını tam dikkatle ifa ederler. Kendilerine ihsan ettiğimiz nimetlerden hayır yolunda harcarlar.
Yasar Nuri OzturkKi onlar, gayba inananlar, namazı/duayı yerine getirenlerdir. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden, başkalarına pay çıkaranlardır.
Edip YukselOnlar ki duyularıyla algılayamadıkları gerçeklere de inanırlar, namazı (salat) gözetirler, kendilerine verdiğimiz rızıktan muhtaçlara verirler
Ahmed AliWho believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;
Ahmed Raza KhanThose who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
A. J. Arberrywho believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them;
Talal ItaniThose who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWho believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them.
Muhammad Sarwarthe pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them;
Wahiduddin Khanwho believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with;
Abdullah Yusuf AliWho believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;
