Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
elleẕîne yü'minûne bilgaybi veyüḳîmûne-ṣṣalâte vemimmâ razaḳnâhüm yünfiḳûn.
Suleyman Ates
Onlar ki gaybde(gizlide, içtenlikle) inanıp namazlarını kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah rızası için) harcarlar.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Onlar ki gaybe iman edip namazı dürüst kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcarlar.
Saheeh International
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Diyanet Isleri
Onlar, gaybe inanırlar, namazı kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarfederler.
Diyanet Vakfi
Onlar gayba inanırlar, namaz kılarlar, kendilerine verdiğimiz mallardan Allah yolunda harcarlar.
Abdulbaki Golpinarli
Onlar, gaybe inanırlar, namaz kılarlar, rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını yoksullara harcarlar.
Ali Bulac
Onlar, gaybe inanırlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Suat Yildirim
O müttakiler ki görünmeyen âleme inanırlar. Namazlarını tam dikkatle ifa ederler. Kendilerine ihsan ettiğimiz nimetlerden hayır yolunda harcarlar.
Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar, gayba inananlar, namazı/duayı yerine getirenlerdir. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden, başkalarına pay çıkaranlardır.
Edip Yuksel
Onlar ki duyularıyla algılayamadıkları gerçeklere de inanırlar, namazı (salat) gözetirler, kendilerine verdiğimiz rızıktan muhtaçlara verirler
Ahmed Ali
Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;
Ahmed Raza Khan
Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
A. J. Arberry
who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them;
Talal Itani
Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Who believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them.
Muhammad Sarwar
the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them;
Wahiduddin Khan
who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with;
Abdullah Yusuf Ali
Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;