Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
tilke âyâtü-llâhi netlûhâ `aleyke bilḥaḳḳ. veinneke lemine-lmürselîn.
Suleyman Ates
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir. Onları sana hakkıyla okuyoruz. Şüphesiz ki sen o gönderilen resullerdensin.
Saheeh International
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.
Diyanet Isleri
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak okuyoruz. Şüphesiz sen peygamberlerden birisin.
Diyanet Vakfi
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin.
Abdulbaki Golpinarli
İşte bunlar, Allah'ın delilleridir. Onları sana hakkıyla okumadayız ve muhakkak ki sen, gönderilenlerdensin, peygamberlerdensin.
Ali Bulac
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin.
Suat Yildirim
İşte bunlar Allah'ın âyetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resûllerdensin.
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin.
Edip Yuksel
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin.
Ahmed Ali
These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles.
Ahmed Raza Khan
These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with truth; and undoubtedly you are one of the Noble Messengers.
A. J. Arberry
These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys.
Talal Itani
These are God’s revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
These are the verses of Allah. We recite (them) to you in truth, for you (Prophet Muhammad) are one of the Messengers.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), these are the revelations which We recite to you for a genuine purpose. Certainly you are one of Our Messengers.
Wahiduddin Khan
These are the revelations of God which We recite to you in all truth, for you are truly one of the messengers.
Abdullah Yusuf Ali
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.