فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusfeẕkürûnî eẕkürküm veşkürû lî velâ tekfürûn.
Suleyman AtesÖyle ise beni anın ki, ben de sizi anayım; bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Suleyman AtesÖyle ise beni anın ki, ben de sizi anayım; bana şükredin, nankörlük etmeyin.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirO halde beni anın, ben de sizi anayım. Bana şükredin de nankörlük etmeyin.
Saheeh InternationalSo remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
Diyanet IsleriArtık Beni anın, Ben de sizi anayım; Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Diyanet VakfiÖyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin!
Abdulbaki GolpinarliArtık siz de anın beni, anın da ben de anayım sizi. Nankörlüğü bırakın da şükredin bana.
Ali BulacÖyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) Bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.
Suat YildirimÖyleyse siz Ben'i zikredin ki Ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Yasar Nuri OzturkAnın beni ki, anayım sizi. Şükredin bana, sakın nankörlük etmeyin!
Edip YukselBeni hatırlayın ki ben de sizi hatırlayayım. Bana teşekkür edin; nankörlük etmeyin.
Ahmed AliSo, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful.
Ahmed Raza KhanTherefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful.
A. J. ArberrySo remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.
Talal ItaniSo remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSo remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me.
Muhammad Sarwartherefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me.
Wahiduddin KhanSo remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful.
Abdullah Yusuf AliThen do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.
Saheeh InternationalSo remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
Diyanet IsleriArtık Beni anın, Ben de sizi anayım; Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Diyanet VakfiÖyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin!
Abdulbaki GolpinarliArtık siz de anın beni, anın da ben de anayım sizi. Nankörlüğü bırakın da şükredin bana.
Ali BulacÖyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) Bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.
Suat YildirimÖyleyse siz Ben'i zikredin ki Ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Yasar Nuri OzturkAnın beni ki, anayım sizi. Şükredin bana, sakın nankörlük etmeyin!
Edip YukselBeni hatırlayın ki ben de sizi hatırlayayım. Bana teşekkür edin; nankörlük etmeyin.
Ahmed AliSo, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful.
Ahmed Raza KhanTherefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful.
A. J. ArberrySo remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.
Talal ItaniSo remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSo remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me.
Muhammad Sarwartherefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me.
Wahiduddin KhanSo remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful.
Abdullah Yusuf AliThen do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.