وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّۭا
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvevehebnâ lehû mir raḥmetinâ eḫâhü hârûne nebiyyâ.
Suleyman AtesOna, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.
Suleyman AtesOna, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirRahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâli Şerifi
Saheeh InternationalAnd We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Diyanet IsleriRahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
Diyanet VakfiRahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Abdulbaki GolpinarliRahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik.
Ali BulacOna Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Suat YildirimVe rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış 7,1}
Yasar Nuri OzturkRahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Edip YukselKatımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Ahmed AliAnd bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence.
Ahmed Raza KhanAnd with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet.
A. J. ArberryAnd We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet.
Talal ItaniAnd We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishFrom Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet.
Muhammad SarwarOut of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet.
Wahiduddin Khanand We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet.
Abdullah Yusuf AliAnd, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.
Saheeh InternationalAnd We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Diyanet IsleriRahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
Diyanet VakfiRahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Abdulbaki GolpinarliRahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik.
Ali BulacOna Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Suat YildirimVe rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış 7,1}
Yasar Nuri OzturkRahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Edip YukselKatımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Ahmed AliAnd bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence.
Ahmed Raza KhanAnd with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet.
A. J. ArberryAnd We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet.
Talal ItaniAnd We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishFrom Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet.
Muhammad SarwarOut of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet.
Wahiduddin Khanand We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet.
Abdullah Yusuf AliAnd, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.