Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vevehebnâ lehû mir raḥmetinâ eḫâhü hârûne nebiyyâ.
Suleyman Ates
Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâli Şerifi
Saheeh International
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Diyanet Isleri
Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
Diyanet Vakfi
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Abdulbaki Golpinarli
Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik.
Ali Bulac
Ona Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Suat Yildirim
Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış 7,1}
Yasar Nuri Ozturk
Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.
Edip Yuksel
Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.
Ahmed Ali
And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence.
Ahmed Raza Khan
And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet.
A. J. Arberry
And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet.
Talal Itani
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet.
Muhammad Sarwar
Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet.
Wahiduddin Khan
and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet.
Abdullah Yusuf Ali
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.