Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
iẕ nâdâ rabbehû nidâen ḫafiyyâ.
Suleyman Ates
O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı:
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmıştı.
Saheeh International
When he called to his Lord a private supplication.
Diyanet Isleri
O Rabbine içinden yalvarmıştı.
Diyanet Vakfi
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Abdulbaki Golpinarli
Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de.
Ali Bulac
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
Suat Yildirim
O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti:
Yasar Nuri Ozturk
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,
Edip Yuksel
Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Ahmed Ali
When he called to his Lord inwardly,
Ahmed Raza Khan
When he softly prayed to his Lord.
A. J. Arberry
when he called upon his Lord secretly
Talal Itani
When he called on his Lord, a call in seclusion.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
when he called upon his Lord in secret,
Muhammad Sarwar
When he quietly called his Lord
Wahiduddin Khan
when he called upon his Lord in low tones, saying,
Abdullah Yusuf Ali
Behold! he cried to his Lord in secret,
Referans Makaleler