وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍۢ جَدَلًۭا
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusveleḳad ṣarrafnâ fî hâẕe-lḳur'âni linnâsi min külli meŝel. vekâne-l'insânü ekŝera şey'in cedelâ.
Suleyman AtesAndolsun biz bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık. Ama insan, tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
Suleyman AtesAndolsun biz bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık. Ama insan, tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirŞüphesiz biz, bu Kur'ân'da insanlara çeşitli mânâları türlü misallerle açık olarak verdik. İnsan ise, her şeyden çok mücadelecidir.
Saheeh InternationalAnd We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.
Diyanet IsleriAnd olsun ki, Biz bu Kuran'da insanlara türlü türlü misali gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş tartışmadır.
Diyanet VakfiHakikaten biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Abdulbaki GolpinarliAndolsun ki biz bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği tekrartekrar açıkça anlatmadayız ve insan, her mahluktan daha fazla mücadelecidir.
Ali BulacAndolsun, bu Kur'an'da insanlar için Biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, herşeyden çok tartışmacıdır.
Suat YildirimBiz bu Kur'ân’da, insanlar için her türlü misal ve öğüdü, farklı üsluplarla tekrar tekrar ifade ettik. Fakat birçoğu bunları anlamadı. Zira bütün varlıklar içinde tartışmaya en düşkün olan, insandır.
Yasar Nuri OzturkYemin olsun, biz, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği değişik ifadelerle gözler önüne koyduk. İnsan ise varlığın, tartışmaya en çok tutkun olanıdır.
Edip YukselBiz bu Kuran'da halk için her türlü örneği verdik. Fakat insan tartışmaya çok düşkündür.
Ahmed AliWe have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious.
Ahmed Raza KhanAnd We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Qur’an; and man is the most quarrelsome of all.
A. J. ArberryWe have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things.
Talal ItaniWe have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have set forth for people in this Koran all manner of parables; the human is the most disputatious of things.
Muhammad SarwarWe have given various examples in this Quran for people to learn a lesson, but the human being is the most contentious creature.
Wahiduddin KhanWe have explained in various ways in this Quran, for the benefit of mankind, all kinds of examples, but man is most contentious.
Abdullah Yusuf AliWe have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
Saheeh InternationalAnd We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.
Diyanet IsleriAnd olsun ki, Biz bu Kuran'da insanlara türlü türlü misali gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş tartışmadır.
Diyanet VakfiHakikaten biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Abdulbaki GolpinarliAndolsun ki biz bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği tekrartekrar açıkça anlatmadayız ve insan, her mahluktan daha fazla mücadelecidir.
Ali BulacAndolsun, bu Kur'an'da insanlar için Biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, herşeyden çok tartışmacıdır.
Suat YildirimBiz bu Kur'ân’da, insanlar için her türlü misal ve öğüdü, farklı üsluplarla tekrar tekrar ifade ettik. Fakat birçoğu bunları anlamadı. Zira bütün varlıklar içinde tartışmaya en düşkün olan, insandır.
Yasar Nuri OzturkYemin olsun, biz, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği değişik ifadelerle gözler önüne koyduk. İnsan ise varlığın, tartışmaya en çok tutkun olanıdır.
Edip YukselBiz bu Kuran'da halk için her türlü örneği verdik. Fakat insan tartışmaya çok düşkündür.
Ahmed AliWe have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious.
Ahmed Raza KhanAnd We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Qur’an; and man is the most quarrelsome of all.
A. J. ArberryWe have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things.
Talal ItaniWe have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have set forth for people in this Koran all manner of parables; the human is the most disputatious of things.
Muhammad SarwarWe have given various examples in this Quran for people to learn a lesson, but the human being is the most contentious creature.
Wahiduddin KhanWe have explained in various ways in this Quran, for the benefit of mankind, all kinds of examples, but man is most contentious.
Abdullah Yusuf AliWe have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.