Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
illâ raḥmetem mir rabbik. inne faḍlehû kâne `aleyke kebîrâ.
Suleyman Ates
Ancak Rabbin sana acıyarak ayetlerini geri almamaktadır. Çünkü O'nun sana olan lutfu cidden büyüktür.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (biz bunu yapmadık). Gerçekten O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.
Saheeh International
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
Diyanet Isleri
Bunu yapmayışı ancak Rabbinin sana merhamet etmesindendir. Çünkü O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Diyanet Vakfi
Ancak Rabbinin rahmeti (sayesinde Kur'an baki kalmıştır). Çünkü O'nun sana lütufkarlığı çok büyüktür.
Abdulbaki Golpinarli
Ancak Rabbinin rahmeti onu korumuştur; gerçekten de onun lütfü, ihsanı pek büyüktür sana.
Ali Bulac
(Vahyi sende bırakan) Rabbin rahmetinden başka(sı değildir). Şüphesiz O'nun lütfu senin üzerinde çok büyüktür.
Suat Yildirim
Ama böyle yapmayıp Kur'ân âyetlerini muhafaza etmesi, sırf Rabbinin ihsanının sonucudur. Gerçekten O’nun sana olan lütfu pek büyüktür.
Yasar Nuri Ozturk
Ancak, Rabbinden bir rahmet müstesna. Kuşkusuz, O'nun sana lütfu pek büyüktür.
Edip Yuksel
Ancak Rabbinin rahmeti var... O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Ahmed Ali
Unless your Lord have mercy. His blessings on you are great indeed.
Ahmed Raza Khan
Except the mercy of your Lord; indeed His munificence upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is extremely great.
A. J. Arberry
excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.
Talal Itani
Except through a mercy from your Lord. His favors upon you have been great.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
except for Mercy from your Lord; for His favor to you is great indeed.
Muhammad Sarwar
except by the mercy of your Lord. He has certainly bestowed great favors on you.
Wahiduddin Khan
except through the special mercy of your Lord. His favours towards you has been great indeed.
Abdullah Yusuf Ali
Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
Referans Makaleler
0 14 7 8
Kevser nedir?