وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًۭا
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvelâ taḳfü mâ leyse leke bihî `ilm. inne-ssem`a velbeṣara velfüâde küllü ülâike kâne `anhü mes'ûlâ.
Suleyman AtesBilmediğin bir şeyin ardına düşme, çünkü kulak, göz ve gönül, bunların hepsi o(yaptığı)ndan sorumludur.
Suleyman AtesBilmediğin bir şeyin ardına düşme, çünkü kulak, göz ve gönül, bunların hepsi o(yaptığı)ndan sorumludur.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirBir de hiç bilmediğin bir şeyin ardına düşme! Çünkü kulak, göz, gönül, bunların her biri yaptıklarından sorumludurlar.
Saheeh InternationalAnd do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.
Diyanet IsleriBilmediğin şeyin ardına düşme; doğrusu kulak, göz ve kalp, bunların hepsi o şeyden sorumlu olur.
Diyanet VakfiHakkında bilgin bulunmayan şeyin ardına düşme. Çünkü kulak, göz ve gönül, bunların hepsi ondan sorumludur.
Abdulbaki GolpinarliBilmediğin şeyin üstünde durup ısrar etme; çünkü kulak da, göz de, gönül de, hepsi de sorumludur bundan.
Ali BulacHakkında bilgin olmayan şeyin ardına düşme; çünkü kulak, göz ve kalp, bunların hepsi ondan sorumludur.
Suat YildirimBilmediğin şeyin peşine düşme! Çünkü kulak, göz, kalb gibi azaların hepsi de sorguya çekilecektir. [49,12]
Yasar Nuri OzturkHakkında bilgin olmayan şeyin ardına düşme! Çünkü kulak, göz ve gönlün hepsi bundan sorumlu tutulacaktır.
Edip YukselBilmediğin bir şeye inanıp ardına düşme, çünkü işitme, görme duyusu ve beyin, hepsi ondan sorumludur
Ahmed AliDo not follow that of which you have no knowledge. Verily the ear, the eye, the heart, each will be questioned.
Ahmed Raza KhanAnd do not pursue the matter you do not have the knowledge of; indeed the ear, and the eye, and the heart – each of these will be questioned.
A. J. ArberryAnd pursue not that thou hast no knowledge of; the hearing, the sight, the heart -- all of those shall be questioned of.
Talal ItaniAnd do not occupy yourself with what you have no knowledge of. The hearing, and the sight, and the brains—all these will be questioned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishDo not follow what you do not know. The hearing, sight and heart about all these you shall be questioned.
Muhammad SarwarDo not follow what you do not know; the ears, eyes, and hearts will all be held responsible for their deeds.
Wahiduddin KhanDo not follow what you do not know; for the ear and the eye and the heart shall all be called to account.
Abdullah Yusuf AliAnd pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
Saheeh InternationalAnd do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.
Diyanet IsleriBilmediğin şeyin ardına düşme; doğrusu kulak, göz ve kalp, bunların hepsi o şeyden sorumlu olur.
Diyanet VakfiHakkında bilgin bulunmayan şeyin ardına düşme. Çünkü kulak, göz ve gönül, bunların hepsi ondan sorumludur.
Abdulbaki GolpinarliBilmediğin şeyin üstünde durup ısrar etme; çünkü kulak da, göz de, gönül de, hepsi de sorumludur bundan.
Ali BulacHakkında bilgin olmayan şeyin ardına düşme; çünkü kulak, göz ve kalp, bunların hepsi ondan sorumludur.
Suat YildirimBilmediğin şeyin peşine düşme! Çünkü kulak, göz, kalb gibi azaların hepsi de sorguya çekilecektir. [49,12]
Yasar Nuri OzturkHakkında bilgin olmayan şeyin ardına düşme! Çünkü kulak, göz ve gönlün hepsi bundan sorumlu tutulacaktır.
Edip YukselBilmediğin bir şeye inanıp ardına düşme, çünkü işitme, görme duyusu ve beyin, hepsi ondan sorumludur
Ahmed AliDo not follow that of which you have no knowledge. Verily the ear, the eye, the heart, each will be questioned.
Ahmed Raza KhanAnd do not pursue the matter you do not have the knowledge of; indeed the ear, and the eye, and the heart – each of these will be questioned.
A. J. ArberryAnd pursue not that thou hast no knowledge of; the hearing, the sight, the heart -- all of those shall be questioned of.
Talal ItaniAnd do not occupy yourself with what you have no knowledge of. The hearing, and the sight, and the brains—all these will be questioned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishDo not follow what you do not know. The hearing, sight and heart about all these you shall be questioned.
Muhammad SarwarDo not follow what you do not know; the ears, eyes, and hearts will all be held responsible for their deeds.
Wahiduddin KhanDo not follow what you do not know; for the ear and the eye and the heart shall all be called to account.
Abdullah Yusuf AliAnd pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).