Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
veenne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati a`tednâ lehüm `aẕâben elîmâ.
Suleyman Ates
Ahirete inanmayanlara da acı bir azab hazırlamışızdır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.
Saheeh International
And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.
Diyanet Isleri
Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Diyanet Vakfi
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
Abdulbaki Golpinarli
Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.
Ali Bulac
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azap hazırlamışızdır.
Suat Yildirim
Âhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Yasar Nuri Ozturk
Âhirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.
Edip Yuksel
Ahirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
Ahmed Ali
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
And those who do not believe in the Hereafter – We have kept prepared for them a punishment, most painful.
A. J. Arberry
and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.
Talal Itani
And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.
Muhammad Sarwar
(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.
Wahiduddin Khan
and warns those who deny the life to come with grievous punishment.
Abdullah Yusuf Ali
And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).