Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ إِلَٰهَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
veḳâle-llâhü lâ tetteḫiẕû ilâheyni-ŝneyn. innemâ hüve ilâhüv vâḥid. feiyyâye ferhebûn.
Suleyman Ates
Allah: "İki tanrı tutmayın. O, ancak tek Tanrıdır. Yalnız benden korkun!" dedi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Allah, buyurmuştur ki: İki ilâh edinmeyin. O, ancak bir ilâhdır. Onun için yalnız benden korkun.
Saheeh International
And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me."
Diyanet Isleri
Allah, "İki tanrı edinmeyin, O ancak bir tek Tanrı'dır. Yalnız Ben'den korkun" dedi.
Diyanet Vakfi
Allah buyurdu ki: İki tanrı edinmeyin! O ancak bir Tanrı'dır. O halde yalnız benden korkun!
Abdulbaki Golpinarli
Allah, iki mabut tanımayın dedi, o, ancak bir mabuttur ve artık benden korkun.
Ali Bulac
Allah dedi ki: "İki İlah edinmeyin: O, ancak tek bir İlah'tır. Öyleyse Benden, yalnızca Benden korkun."
Suat Yildirim
Allah buyurdu ki: “İki tanrı edinmeyin. O ancak tek Tanrıdır. O halde yalnız Ben'den korkun!”
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu ki: "İki ilah edinmeyin; O sadece bir tek ilahtır. Yalnız benden korkun."
Edip Yuksel
ALLAH, "İki tanrı edinmeyin, O'ndan başka tanrı yoktur. Sadece benden çekinin," demiştir.
Ahmed Ali
God says: "Do not take to two gods, for there is only one God. So fear Me."
Ahmed Raza Khan
And Allah has proclaimed, “Do not ascribe two Gods; indeed He is the only One God; therefore fear Me alone.”
A. J. Arberry
God says: 'Take not to you two gods. He is only One God; so have awe of Me.'
Talal Itani
God has said: “Do not take two gods; He is only One God; so fear only Me.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Allah says: 'Do not take to yourself two gods. He is only One God; so have awe of Me'
Muhammad Sarwar
God says, "Do not worship two gods. There is only One God. Have fear of Me".
Wahiduddin Khan
God says, "Do not take two gods. He is only One God. So fear Me alone."
Abdullah Yusuf Ali
Allah has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just One Allah: then fear Me (and Me alone)."