إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinnâ naḥnü nezzelne-ẕẕikra veinnâ lehû leḥâfiżûn.
Suleyman AtesO Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
Suleyman AtesO Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirHiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
Saheeh InternationalIndeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Diyanet IsleriDoğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
Diyanet VakfiKur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
Ali BulacHiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik Biz; onun koruyucuları da gerçekten Biziz.
Suat YildirimHiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67]
Yasar Nuri OzturkHiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
Edip YukselKuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.
Ahmed AliWe have sent down this Exposition, and We will guard it.
Ahmed Raza KhanIndeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an – no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A. D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)
A. J. Arberrythen they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Talal ItaniSurely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt is We who sent down the Koran, and We watch over it.
Muhammad SarwarWe Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.
Wahiduddin KhanIt is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it.
Abdullah Yusuf AliWe have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).
Saheeh InternationalIndeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Diyanet IsleriDoğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
Diyanet VakfiKur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
Ali BulacHiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik Biz; onun koruyucuları da gerçekten Biziz.
Suat YildirimHiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67]
Yasar Nuri OzturkHiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
Edip YukselKuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.
Ahmed AliWe have sent down this Exposition, and We will guard it.
Ahmed Raza KhanIndeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an – no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A. D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)
A. J. Arberrythen they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Talal ItaniSurely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt is We who sent down the Koran, and We watch over it.
Muhammad SarwarWe Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.
Wahiduddin KhanIt is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it.
Abdullah Yusuf AliWe have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).