وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
Saad Al Ghamdi Mishary Rashid al Afasy Turkce Okunusveleḳad âteynâke seb`am mine-lmeŝânî velḳur'âne-l`ażîm.
Suleyman AtesAndolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur'an'ı verdik.
Elmalili Hamdi YazirAndolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur'ân'ı verdik.
Saheeh InternationalAnd We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
Diyanet IsleriAnd olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yı ve Kuran-ı Azim'i verdik.
Diyanet VakfiAndolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi ayeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Abdulbaki GolpinarliAndolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi ayeti ve pek büyük olan Kur'an'ı verdik.
Ali BulacAndolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Suat YildirimŞu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur'ân’ı verdik.
Yasar Nuri OzturkYemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift mânalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur'an'ı verdik.
Edip YukselBiz sana yedi çifti ve büyük Kuran'ı verdik.
Ahmed AliWe have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an.
Ahmed Raza KhanAnd indeed We have given you seven verses that are repeated, and the great Qur’an.
A. J. ArberryWe have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran.
Talal ItaniWe have given you seven of the pairs, and the Grand Quran.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have given you the seven dual (verses, Al Fatihah) and the Mighty Holy Reading (Koran).
Muhammad Sarwar(Muhammad), We have given you the seven most repeated (verses) and the great Quran.
Wahiduddin KhanWe have given you the seven oft-recited verses and the great Quran.
Abdullah Yusuf AliAnd We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.
Suleyman AtesAndolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur'an'ı verdik.
Elmalili Hamdi YazirAndolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur'ân'ı verdik.
Saheeh InternationalAnd We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
Diyanet IsleriAnd olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yı ve Kuran-ı Azim'i verdik.
Diyanet VakfiAndolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi ayeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Abdulbaki GolpinarliAndolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi ayeti ve pek büyük olan Kur'an'ı verdik.
Ali BulacAndolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Suat YildirimŞu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur'ân’ı verdik.
Yasar Nuri OzturkYemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift mânalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur'an'ı verdik.
Edip YukselBiz sana yedi çifti ve büyük Kuran'ı verdik.
Ahmed AliWe have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an.
Ahmed Raza KhanAnd indeed We have given you seven verses that are repeated, and the great Qur’an.
A. J. ArberryWe have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran.
Talal ItaniWe have given you seven of the pairs, and the Grand Quran.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have given you the seven dual (verses, Al Fatihah) and the Mighty Holy Reading (Koran).
Muhammad Sarwar(Muhammad), We have given you the seven most repeated (verses) and the great Quran.
Wahiduddin KhanWe have given you the seven oft-recited verses and the great Quran.
Abdullah Yusuf AliAnd We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.