Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
inne fî ẕâlike leâyâtil lilmütevessimîn.
Suleyman Ates
Şüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.
Saheeh International
Indeed in that are signs for those who discern.
Diyanet Isleri
Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Diyanet Vakfi
İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.
Ali Bulac
Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Suat Yildirim
Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.
Edip Yuksel
Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.
Ahmed Ali
Herein are really signs for those who discern.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this are signs for people who perceive.
A. J. Arberry
Surely in that are signs for such as mark;
Talal Itani
Surely in that are lessons for those who read signs.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Surely, in that there are signs for those who contemplate.
Muhammad Sarwar
In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.
Wahiduddin Khan
There are certainly signs in that for those who can learn a lesson --
Abdullah Yusuf Ali
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
Referans Makaleler
3 14 148
Ayet ne demektir?