إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinne fî ẕâlike leâyâtil lilmütevessimîn.
Suleyman AtesŞüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.
Suleyman AtesŞüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirGerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.
Saheeh InternationalIndeed in that are signs for those who discern.
Diyanet IsleriBunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Diyanet Vakfiİşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.
Ali BulacElbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Suat YildirimElbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Yasar Nuri OzturkHiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.
Edip YukselBunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.
Ahmed AliHerein are really signs for those who discern.
Ahmed Raza KhanIndeed in this are signs for people who perceive.
A. J. ArberrySurely in that are signs for such as mark;
Talal ItaniSurely in that are lessons for those who read signs.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSurely, in that there are signs for those who contemplate.
Muhammad SarwarIn this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.
Wahiduddin KhanThere are certainly signs in that for those who can learn a lesson --
Abdullah Yusuf AliBehold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
Saheeh InternationalIndeed in that are signs for those who discern.
Diyanet IsleriBunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Diyanet Vakfiİşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.
Ali BulacElbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Suat YildirimElbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Yasar Nuri OzturkHiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.
Edip YukselBunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.
Ahmed AliHerein are really signs for those who discern.
Ahmed Raza KhanIndeed in this are signs for people who perceive.
A. J. ArberrySurely in that are signs for such as mark;
Talal ItaniSurely in that are lessons for those who read signs.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSurely, in that there are signs for those who contemplate.
Muhammad SarwarIn this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.
Wahiduddin KhanThere are certainly signs in that for those who can learn a lesson --
Abdullah Yusuf AliBehold! in this are Signs for those who by tokens do understand.