قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḳâle yâ iblîsü mâ leke ellâ tekûne me`a-ssâcidîn.
Suleyman Ates(Allah): "Ey İblis, nen var ki, sen secde edenlerle beraber olmadın?" dedi.
Suleyman Ates(Allah): "Ey İblis, nen var ki, sen secde edenlerle beraber olmadın?" dedi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirAllah buyurdu ki: "Ey İblis! Ne oluyor sana da, secde edenlerle beraber olmuyorsun?"
Saheeh International[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Diyanet IsleriAllah: "Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?" dedi.
Diyanet Vakfi(Allah:) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.
Abdulbaki GolpinarliEy İblis dedi, sana ne oldu da secde edenlere katılmaktan çekindin?
Ali BulacDedi ki: "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?"
Suat YildirimAllah İblis'e: “Sen niye secde edenlerle beraber olmadın?” diye sordu.
Yasar Nuri OzturkAllah dedi: "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?"
Edip YukselDedi ki: "Seni secde edenlerle beraber olmaktan alıkoyan şey nedir, İblis?"
Ahmed Ali"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
Ahmed Raza KhanSaid Allah, “O Iblis! What happened to you that you stayed apart from those who prostrated?”
A. J. ArberrySaid He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?'
Talal ItaniHe said, “O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe said: 'iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself'
Muhammad SarwarGod asked Iblis, "What made you not join the others in prostration?"
Wahiduddin KhanGod asked him, "What is the matter with you, that you are not among those who have prostrated themselves?"
Abdullah Yusuf Ali(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
Saheeh International[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Diyanet IsleriAllah: "Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?" dedi.
Diyanet Vakfi(Allah:) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.
Abdulbaki GolpinarliEy İblis dedi, sana ne oldu da secde edenlere katılmaktan çekindin?
Ali BulacDedi ki: "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?"
Suat YildirimAllah İblis'e: “Sen niye secde edenlerle beraber olmadın?” diye sordu.
Yasar Nuri OzturkAllah dedi: "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?"
Edip YukselDedi ki: "Seni secde edenlerle beraber olmaktan alıkoyan şey nedir, İblis?"
Ahmed Ali"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
Ahmed Raza KhanSaid Allah, “O Iblis! What happened to you that you stayed apart from those who prostrated?”
A. J. ArberrySaid He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?'
Talal ItaniHe said, “O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe said: 'iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself'
Muhammad SarwarGod asked Iblis, "What made you not join the others in prostration?"
Wahiduddin KhanGod asked him, "What is the matter with you, that you are not among those who have prostrated themselves?"
Abdullah Yusuf Ali(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"