Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
innâ enzelnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
Suleyman Ates
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Saheeh International
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Diyanet Isleri
Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Diyanet Vakfi
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Abdulbaki Golpinarli
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Ali Bulac
Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Suat Yildirim
Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip Yuksel
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Ahmed Ali
We have sent it down as a clear discourse that you may understand.
Ahmed Raza Khan
Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.
A. J. Arberry
We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.
Talal Itani
We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.
Muhammad Sarwar
We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.
Wahiduddin Khan
We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.
Abdullah Yusuf Ali
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.