إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinnâ enzelnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
Suleyman AtesBiz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Suleyman AtesBiz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirMuhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Saheeh InternationalIndeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Diyanet IsleriBiz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Diyanet VakfiAnlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Abdulbaki GolpinarliOnu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Ali BulacGerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Suat YildirimDüşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Yasar Nuri OzturkBiz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip YukselOnu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Ahmed AliWe have sent it down as a clear discourse that you may understand.
Ahmed Raza KhanIndeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.
A. J. ArberryWe have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.
Talal ItaniWe have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.
Muhammad SarwarWe have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.
Wahiduddin KhanWe have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.
Abdullah Yusuf AliWe have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.
Saheeh InternationalIndeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Diyanet IsleriBiz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Diyanet VakfiAnlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Abdulbaki GolpinarliOnu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Ali BulacGerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Suat YildirimDüşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Yasar Nuri OzturkBiz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip YukselOnu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Ahmed AliWe have sent it down as a clear discourse that you may understand.
Ahmed Raza KhanIndeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.
A. J. ArberryWe have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.
Talal ItaniWe have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.
Muhammad SarwarWe have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.
Wahiduddin KhanWe have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.
Abdullah Yusuf AliWe have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.