قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḳul e`ûẕü birabbi-nnâs.
Suleyman AtesDe ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.
Suleyman AtesDe ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirDe ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Saheeh InternationalSay, "I seek refuge in the Lord of mankind,
Diyanet IsleriDe ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Diyanet VakfiDe ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Abdulbaki GolpinarliDe ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Ali BulacDe ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
Suat YildirimDe ki: İnsanların Rabbine,
Yasar Nuri OzturkDe ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!
Edip YukselDe ki, "Sığınırım halkın Rabbine,"
Ahmed AliSAY: "I SEEK refuge with the Lord of men,
Ahmed Raza KhanProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.”
A. J. ArberrySay: 'I take refuge with the Lord of men,
Talal ItaniSay, “I seek refuge in the Lord of mankind.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'I take refuge with the Lord of people,
Muhammad Sarwar(Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind,
Wahiduddin KhanSay, "I seek refuge in the Lord of people,
Abdullah Yusuf AliSay: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
Saheeh InternationalSay, "I seek refuge in the Lord of mankind,
Diyanet IsleriDe ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Diyanet VakfiDe ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Abdulbaki GolpinarliDe ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Ali BulacDe ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
Suat YildirimDe ki: İnsanların Rabbine,
Yasar Nuri OzturkDe ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!
Edip YukselDe ki, "Sığınırım halkın Rabbine,"
Ahmed AliSAY: "I SEEK refuge with the Lord of men,
Ahmed Raza KhanProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.”
A. J. ArberrySay: 'I take refuge with the Lord of men,
Talal ItaniSay, “I seek refuge in the Lord of mankind.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'I take refuge with the Lord of people,
Muhammad Sarwar(Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind,
Wahiduddin KhanSay, "I seek refuge in the Lord of people,
Abdullah Yusuf AliSay: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,