قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḳul e`ûẕü birabbi-lfeleḳ.
Suleyman AtesDe ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;
Suleyman AtesDe ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirDe ki: "Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
Saheeh InternationalSay, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Diyanet IsleriDe ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Diyanet VakfiDe ki:"Ben ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
Abdulbaki GolpinarliDe ki: Sığınırım karanlığı yarıp ışıtan sabahın Rabbine.
Ali BulacDe ki: Sabahın Rabbine sığınırım.
Suat YildirimDe ki: Sabahın Rabbine sığınırım:
Yasar Nuri OzturkDe ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
Edip YukselDe ki, "Şafağın Rabbine sığınırım."
Ahmed AliSAY: "I SEEK refuge with the Lord of rising day
Ahmed Raza KhanProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who creates the Daybreak.”
A. J. ArberrySay: 'I take refuge with the Lord of the Daybreak
Talal ItaniSay, “I take refuge with the Lord of Daybreak.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'I take refuge with the Lord of Daybreak
Muhammad Sarwar(Muhammad), say, "I seek protection from the Lord of the Dawn
Wahiduddin KhanSay, "I seek refuge in the Lord of the daybreak
Abdullah Yusuf AliSay: I seek refuge with the Lord of the Dawn
Saheeh InternationalSay, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Diyanet IsleriDe ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Diyanet VakfiDe ki:"Ben ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
Abdulbaki GolpinarliDe ki: Sığınırım karanlığı yarıp ışıtan sabahın Rabbine.
Ali BulacDe ki: Sabahın Rabbine sığınırım.
Suat YildirimDe ki: Sabahın Rabbine sığınırım:
Yasar Nuri OzturkDe ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
Edip YukselDe ki, "Şafağın Rabbine sığınırım."
Ahmed AliSAY: "I SEEK refuge with the Lord of rising day
Ahmed Raza KhanProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who creates the Daybreak.”
A. J. ArberrySay: 'I take refuge with the Lord of the Daybreak
Talal ItaniSay, “I take refuge with the Lord of Daybreak.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'I take refuge with the Lord of Daybreak
Muhammad Sarwar(Muhammad), say, "I seek protection from the Lord of the Dawn
Wahiduddin KhanSay, "I seek refuge in the Lord of the daybreak
Abdullah Yusuf AliSay: I seek refuge with the Lord of the Dawn