Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
iẕâ câe naṣru-llâhi velfetḥ.
Suleyman Ates
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Saheeh International
When the victory of Allah has come and the conquest,
Diyanet Isleri
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Diyanet Vakfi
Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği,
Abdulbaki Golpinarli
Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.
Ali Bulac
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Suat Yildirim
Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman,
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Edip Yuksel
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,
Ahmed Ali
WHEN THE HELP of God arrives and victory,
Ahmed Raza Khan
When the help and victory of Allah come,
A. J. Arberry
When comes the help of God, and victory,
Talal Itani
When there comes God’s victory, and conquest.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
When the victory of Allah and the opening comes,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), when help and victory comes from God,
Wahiduddin Khan
When God's help and victory come,
Abdullah Yusuf Ali
When comes the Help of Allah, and Victory,