أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusera'eyte-lleẕî yükeẕẕibü biddîn.
Suleyman AtesDin(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
Suleyman AtesDin(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirDini yalanlayanı gördün mü?
Saheeh InternationalHave you seen the one who denies the Recompense?
Diyanet IsleriDini yalan sayanı gördün mü?
Diyanet VakfiDini yalanlayanı gördün mü?
Abdulbaki GolpinarliGördüm mü yalanlayanı dini?
Ali BulacDini yalanlayanı gördün mü?
Suat YildirimBaksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
Yasar Nuri OzturkGördün mü o, dini yalan sayanı?
Edip YukselDini yalanlayanı gördün mü?
Ahmed AliHAVE YOU SEEN him who denies the Day of Judgement?
Ahmed Raza KhanJust look at him, who belies the religion!
A. J. ArberryHast thou seen him who cries lies to the Doom?
Talal ItaniHave you considered him who denies the religion?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHave you seen he who belied the Recompense?
Muhammad SarwarHave you seen the one who calls the religion a lie?
Wahiduddin KhanHave you seen one who denies the Day of Judgement?
Abdullah Yusuf AliSeest thou one who denies the Judgment (to come)?
Saheeh InternationalHave you seen the one who denies the Recompense?
Diyanet IsleriDini yalan sayanı gördün mü?
Diyanet VakfiDini yalanlayanı gördün mü?
Abdulbaki GolpinarliGördüm mü yalanlayanı dini?
Ali BulacDini yalanlayanı gördün mü?
Suat YildirimBaksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
Yasar Nuri OzturkGördün mü o, dini yalan sayanı?
Edip YukselDini yalanlayanı gördün mü?
Ahmed AliHAVE YOU SEEN him who denies the Day of Judgement?
Ahmed Raza KhanJust look at him, who belies the religion!
A. J. ArberryHast thou seen him who cries lies to the Doom?
Talal ItaniHave you considered him who denies the religion?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHave you seen he who belied the Recompense?
Muhammad SarwarHave you seen the one who calls the religion a lie?
Wahiduddin KhanHave you seen one who denies the Day of Judgement?
Abdullah Yusuf AliSeest thou one who denies the Judgment (to come)?
