وَٱلْعَصْرِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvel`aṣr.
Suleyman AtesAsra andolsun ki,
Suleyman AtesAsra andolsun ki,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirAsra yemin olsun ki,
Saheeh InternationalBy time,
Diyanet Isleriİkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki,
Diyanet VakfiAsra yemin ederim ki
Abdulbaki GolpinarliAndolsun zamana.
Ali BulacAsra andolsun;
Suat YildirimYemin ederim zamana:
Yasar Nuri OzturkYemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki,
Edip YukselAndolsun akıp giden zamana ki;
Ahmed AliTIME AND AGE are witness
Ahmed Raza KhanBy oath of this era of yours (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him).
A. J. ArberryBy the afternoon!
Talal ItaniBy time.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBy the time of the afternoon!
Muhammad SarwarBy the time (of the advent of Islam),
Wahiduddin KhanI swear by the passage of time,
Abdullah Yusuf AliBy (the Token of) Time (through the ages),
Saheeh InternationalBy time,
Diyanet Isleriİkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki,
Diyanet VakfiAsra yemin ederim ki
Abdulbaki GolpinarliAndolsun zamana.
Ali BulacAsra andolsun;
Suat YildirimYemin ederim zamana:
Yasar Nuri OzturkYemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki,
Edip YukselAndolsun akıp giden zamana ki;
Ahmed AliTIME AND AGE are witness
Ahmed Raza KhanBy oath of this era of yours (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him).
A. J. ArberryBy the afternoon!
Talal ItaniBy time.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBy the time of the afternoon!
Muhammad SarwarBy the time (of the advent of Islam),
Wahiduddin KhanI swear by the passage of time,
Abdullah Yusuf AliBy (the Token of) Time (through the ages),